— …Так дико?
Дело было не в том, красиво это или нет, а в том, что это резало глаз и вызывало у Ли Цзысяо сильный психологический дискомфорт.
Его воспоминания о том времени, когда он сошёл с пути истинного и носил женскую одежду, были не очень чёткими. Чаще всего ему приходилось полагаться на сюжет книги, чтобы связать свои воспоминания. В то время он был умственно отсталым человеком, который только и умел, что скулить. Даже младший ученик был более нормальным, чем он. Однако, говоря о младшем ученике, он также не мог смотреть без содрогания на описание того, как одинокий и немногословный мастер клинка из книги общался с Цюнжань.
В общих чертах это было так:
Цюнжань хотела рыбы, и он одним ударом клинка рассекал реку.
Цюнжань хотела птицы, и он одним ударом клинка рассекал небо.
Цюнжань хотела мяса, и он притаскивал ей дикого кабана с разрубленной головой.
В конце концов он всегда молча сидел у костра, переворачивая шампуры с мясом.
Картинка была слишком яркой. Ли Цзысяо, вспоминая это… проголодался.
Он тихонько сглотнул слюну. Почему всё было таким вкусным? Культиваторам вредно есть обычную пищу без духовной энергии; им приходится использовать свою культивацию для очищения мутной ци, что не стоит затраченных усилий.
У младшего ученика был неполный разум, и он был готов стучаться головой о стену ради такой же безумной Цюнжань. Двум простакам не стоило собираться вместе и создавать хаос!
Внимание Ли Цзысяо вернулось к Тан Сычэню.
Честно говоря, фигура собеседника была весьма впечатляющей. Бронзовая кожа добавляла его вызывающему наряду привлекательности, а маска, закрывающая треть лица, причём самая большая её часть закрывала левый глаз, не скрывала внешность, но добавляла загадочности. Неудивительно, что его называли диким мужчиной.
Дикий — это точно. Но такой образ, сочетающий праведность и зло, сколько бы ни вызывал восторгов у читателей, перед родителями он выглядел бы как асоциальный юноша из мира культивации. Каким родителям это понравится?
Вспомнив, как собеседник только что говорил ему дерзости, Ли Цзысяо посмотрел на него недоброжелательно, но в душе ликовал. Он и так хотел, чтобы эти люди держались подальше от «Цюнжань», ломал голову, какой найти предлог, а собеседник сам явился.
— Такой наряд, Глава Врат, это особенность Врат Тысячи Механизмов? — спросил Ли Цзысяо.
Он, конечно, знал, что другие члены Врат Тысячи Механизмов так не одеваются. Он намеренно придирался. Если бы кто-то другой сам предложил ему отдельную комнату и согласился разделить столик, это было бы неблагодарностью со стороны Ли Цзысяо. Но этот человек был Тан Сычэнем. В книге, когда Ли Цзысяо был окружён, он немало пострадал от метательного оружия собеседника.
В книге младший ученик ударил Ли Цзысяо ножом, нанеся ему самую тяжёлую рану, а Тан Сычэнь своим невероятным мастерством владения Ледяными Иглами Души нанёс Ли Цзысяо больше всего мелких ран. Тан Сычэнь, нанося ему удары, всё время спрашивал: — Где сестрёнка Цюн?
— Пусть сестрёнка Цюн выйдет ко мне!
Это было в книге, в реальности такого не происходило. Но Тан Сычэнь хотел жениться на его сестре Цюнжань. Ли Цзысяо никак не мог позволить собеседнику добиться своего. Как только дело касалось его личности в женском обличье, этот вопрос не подлежал обсуждению.
Когда его наряд подвергли критике, Тан Сычэнь улыбнулся и сказал: — Я Глава Врат Тысячи Механизмов. То, что я ношу, разве не является особенностью Врат Тысячи Механизмов? Вернусь и буду продвигать это дальше.
— …Ли Цзысяо вдруг почувствовал себя виноватым перед будущими учениками Врат Тысячи Механизмов. Особенно перед теми, у кого не было пресса. Он недооценил наглость Тан Сычэня.
— Брат Ли, не знаю, здесь ли ваша сестра Цюнжань?
Пришло время! Пришёл вопрос жизни и смерти! Ли Цзысяо уже договорился с внешним миром, по умолчанию признав себя братом главной героини, поэтому, конечно, не сказал: "У меня нет такой сестры!" Он собрал ци и сказал: — К разочарованию Главы Тан, моя младшая сестра не путешествует со мной.
Но хвостик Цюнжань всё же пришёл.
Тан Сычэнь краем глаза взглянул на мастера клинка рядом с Ли Цзысяо, не выражая согласия или несогласия.
В это время слуга принёс блюда — фирменные блюда заведения, подходящие для культиваторов. — Всё, что заказал Брат Ли, запишите на мой счёт, — щедро приказал Тан Сычэнь слуге.
— Не нужно, — Ли Цзысяо бросил слуге духовный камень, не принимая любезности собеседника. — Лишнее тебе в награду.
— Спасибо, господин, спасибо, господин, приятного аппетита, — радостно выпалил слуга, добавив ещё ряд благопожеланий.
Ли Цзысяо взмахнул рукавом, давая понять, что собеседнику не нужно здесь прислуживать, и слуга, кланяясь, ушёл.
Когда никого посторонних не осталось, слегка прояснившееся лицо Ли Цзысяо снова стало серьёзным. — Добрые намерения Главы Тан я принял к сведению. Но мы видимся впервые, и я не могу принять незаслуженную услугу. — Без причины проявлять чрезмерное усердие — либо мошенничество, либо воровство.
— Брат Ли впервые видит меня, но я вижу вас не впервые, — сказал Тан Сычэнь, сделав паузу. — Я видел ваше лицо бесчисленное количество раз — на сестрёнке Цюн. Похожи, очень похожи, но у каждого своя прелесть.
— Хех! Ещё не женился на сестре, а уже флиртуешь с братом? Ты очень способный! — подумал про себя Ли Цзысяо.
— Глава Тан, будьте осторожны в словах! — Если бы у него действительно была сестра, готовая выйти замуж, обращение собеседника было бы слишком интимным.
— Брат Ли, на самом деле, какие у меня отношения с вашей сестрой, вы узнаете, просто посмотрев на моё лицо. Сестрёнка Цюн обожает меня.
— Не говори ерунды! — Ли Цзысяо вскочил.
Он долго сдерживался, чтобы не принять выражение лица, как на знаменитой картине "Крик", полное боли и ужаса.
Лязг!
Клинок за спиной младшего ученика вылетел из ножен.
Тан Сычэнь слегка поднял руку.
Битва была готова начаться.
Ли Цзысяо схватил младшего ученика за руку, ослабил его силу и вложил его клинок обратно в ножны.
Рука Тан Сычэня незаметно вернулась на место, он не использовал своё метательное оружие.
Напряжённая атмосфера тут же рассеялась.
Младший ученик, глядя на свою руку, которую держал Ли Цзысяо, постепенно покраснел.
Я был неосторожен!
Тан Сычэнь, глядя на мастера клинка, который раньше всегда следовал за Цюнжань, теперь проявлял такую застенчивость перед её братом, тут же почувствовал тревогу.
Все они лисы тысячелетней давности, и что они здесь с ним играют в "Рассказы о необычном"?
Однако Глава Врат Тысячи Механизмов, богатый и влиятельный, не был похож на одинокого бродячего мастера клинка, которому нужно было проявлять усердие, чтобы угодить собеседнику.
Тан Сычэнь заметил, что мастер клинка, который раньше всегда был один, теперь носит за спиной ещё и меч.
В душе он усмехнулся. Глядя на такое усердие, мастер клинка даже меч использует. Наверное, он даже готов жениться в доме жены?
Тан Сычэнь был знатоком. Только по ножнам меча за спиной собеседника он понял, что это драгоценный меч, который мастер клинка не мог бы купить, даже продав себя. А теперь он носит его за спиной.
Это и есть ощущение, когда держишься за сильного?
Как же хочется получить одобрение старшего брата жены.
Тан Сычэнь внешне оставался спокойным и беззаботным, но в душе завидовал.
Однако по сравнению с ним у него было слишком много преимуществ.
Кто не хочет, чтобы его сестра вышла замуж за хорошего человека, обрела богатство и славу и вместе культивировала великое Дао?
Если только собеседник не женится в доме жены…
Шип!
С финансовыми возможностями клана Фэйхуа это вполне возможно.
— Брат Ли, я полон решимости добиться сестрёнки Цюн.
Она не замужем, я не женат. Прошу вас, дайте нам благословение! — поспешно заявил Тан Сычэнь о своих намерениях.
Он налил чашку превосходного духовного чая и предложил её Ли Цзысяо, желая таким образом проверить его отношение, но Ли Цзысяо не принял её. Он снова протянул чашку вперёд, почти касаясь Ли Цзысяо. Однако, прежде чем он успел коснуться пальцев собеседника, эта чашка была перехвачена.
Стоявший рядом мастер клинка схватил чашку.
— Хочу пить, — сказал он без всяких эмоций.
Он крепко держал чашку, не отпуская.
Ли Цзысяо улыбнулся.
Этот неожиданный ход, неизвестно, был ли он случайностью со стороны младшего ученика или проявлением бдительности, приобретённой за годы скитаний, но эта фраза означала, что младший ученик действительно хотел пить и хотел чаю.
Он сам налил чашку духовного чая и протянул её младшему ученику. Тот отпустил чашку, за которую спорил с Тан Сычэнем, и которая уже треснула, и с радостью выпил чай, данный Ли Цзысяо, с удовольствием прищурив глаза.
Острый взгляд Тан Сычэня сузился, он отвёл руку, и чашка окончательно раскололась.
Он слегка провёл рукой, и чашка вместе с ещё не вытекшим духовным чаем исчезла без следа, не растекаясь по столу.
Однако этот чай, конечно, не был поднесён успешно.
Его отношение к браку с Цюнжань он уже понял.
Ли Цзысяо затем объяснил причину.
— Глава Тан, вы слишком рано назвали меня Братом Ли.
Мы видимся впервые, просто оказались в одной отдельной комнате. О каком благословении может идти речь? Я просто зашёл поесть.
— Это я был слишком поспешен, — Тан Сычэнь нашёл способ выйти из положения.
В душе он размышлял над словами собеседника: действительно ли тот не одобряет его отношения с Цюнжань, или просто ждёт лучшей цены?
Ли Цзысяо продолжил: — Когда я был молод, мастерство ковки Главы Тан уже было известно всему миру. Не знаю, на сколько циклов цзяцзы вы старше меня. В то время я был единственным сыном в семье, и Цюнжань ещё не родилась.
Говоря по правде, мне следовало бы называть вас Почтенным старшим.
— …Тан Сычэнь застыл.
Это было неловко. Хотя он не сказал этого прямо, он уже прямо выразил своё неприятие. Старший брат жены считал его слишком старым и не одобрял этот брак! Подтекст слов собеседника был: "Ты уже в таком возрасте, и тебе ещё хватает наглости посягать на мою сестру и называть меня братом?" Чувство отвращения переполняло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|