В этот день Ли Цзысяо нашёл трактир для отдыха, поставил карету во дворе, приказал слуге кормить его лошадей духовным зерном и повёл младшего ученика попробовать местные деликатесы.
Как только Ли Цзысяо вошёл в ресторан, на него устремилось множество взглядов культиваторов. Не только потому, что он был красив; никакой мужчина, как бы хорош собой он ни был, не привлёк бы столько внимания. Увидев в заведении выставленный на продажу «Список Красавиц», он понял причину. Люди смотрели на него потому, что он был слишком похож на Фею Цюнжань, словно высечен из одной формы.
— Слуга, нам отдельную комнату, — сказал Ли Цзысяо.
Слуга подошёл поприветствовать их и, увидев внешность Ли Цзысяо, покраснел и запинаясь сказал: — Простите, гос... господин, наверху всё занято. Вы не против посидеть в главном зале?
Ли Цзысяо огляделся. Сегодня в ресторане было много посетителей, и даже в главном зале внизу остались только свободные столики в укромных уголках. Места за этими столиками были не лучшими, но зато столы и стулья были новыми, а хозяин содержал всё в чистоте. Ли Цзысяо кивнул и позволил слуге проводить их.
Когда он с младшим учеником проходил мимо чужих столиков, гул разговоров вокруг усилился, и он смутно слышал слова вроде «Список Красавиц»... «Фея Цюнжань»... «Клан Фэйхуа».
Столик был в отдалённом месте. Когда Ли Цзысяо дошёл до середины пути, мечник в зелёной одежде встал и направился к нему.
Со свистом. Сверху, со второго этажа, прилетела стрела.
— Слишком шумно! — Окно отдельной комнаты на втором этаже распахнулось. Но эта стрела вылетела из щели в окне ещё до того, как оно открылось, что свидетельствовало о потрясающем искусстве стрельбы этого человека.
Эта стрела, миновав других, вонзилась в пол прямо перед ногами мечника в зелёном. Тот, кто хотел подойти и познакомиться с Ли Цзысяо, теперь сразу отступил.
— Этот господин, если вы не против разделить столик, прошу подняться наверх. У меня здесь очень свободно, — голос гостя, выпустившего стрелу, был очень молод.
Он держал кувшин с вином и, прислонившись к окну, сказал беззаботно и раскованно.
Этот угол позволял ему лучше видеть лицо Ли Цзысяо. Когда он ясно увидел лицо, о котором мечтал днём и ночью, он выпалил:
— Цюнжань!
Его слова словно нажали кнопку активации механизма. Голоса людей, которые до этого перешёптывались, тоже стали отчётливее.
— Он крикнул «Цюнжань», верно?
— Наконец-то кто-то это сказал.
— Мне тоже кажется похожим.
— Великая красавица!
Имя Цюнжань упоминалось всё большим числом людей. Младший ученик, сопровождавший Ли Цзысяо, услышав имя «Цюнжань», радостно огляделся.
Но, оглядевшись, он отвёл взгляд и своим одиноким, холодным тоном спросил: — Где Цюнжань?
— Здесь нет Цюнжань, — ответил ему Ли Цзысяо.
Взгляд младшего ученика потускнел. Те люди, которые изначально обсуждали Ли Цзысяо, увидев, что человек рядом с ним, услышав имя Цюнжань, тоже оглядывается в поисках, и не найдя её, выглядит разочарованным, вдруг потеряли свой пыл.
— Значит, Цюнжань не пришла? — подумали все.
Человек, вызвавший этот переполох, услышав шум, поднявшийся наверх, нахмурился и нетерпеливо сказал: — Господин, скорее поднимайтесь, не оставайтесь с этими необразованными людьми внизу.
— Кого ты назвал... — Только кто-то успел сказать несколько слов, как его спутник закрыл ему рот.
— Ты с ума сошёл! Это же Глава Врат Тысячи Механизмов!
— Оказывается, это Глава Тан, тогда всё в порядке, — человек, которого просветил спутник, вернулся на своё место и смущённо сказал: — Продолжаем пить и есть.
— Какое к чёрту питьё, уходим, уходим.
Столкнувшись с таким богатым и влиятельным человеком, с которым лучше не связываться, спутник уже увёл своего друга. Половина оружия, циркулирующего на рынке, производится и продаётся Вратами Тысячи Механизмов.
Если разозлить его, в будущем даже подходящее оружие будет не найти.
Такие культиваторы низкого уровня, как они, не имели ни связей, ни средств, чтобы заказать оружие у мастера-кузнеца по индивидуальному заказу. Они полностью зависели от массовых продаж Врат Тысячи Механизмов.
Ли Цзысяо, услышав обсуждение толпы, уже понял, кто этот человек.
Поднявшись в отдельную комнату на втором этаже, он увидел собеседника, который беззаботно запрокинул голову и пил прямо из кувшина. Его красивое лицо было наполовину скрыто маской из чёрного железа, чёрная одежда была небрежно надета, открывая бронзовую кожу и рельефный пресс. Теперь не было никаких сомнений.
Тан Сычэнь! Дикий мужчина Цюнжань.
Это прозвище дал не он, а читатели той книги.
Тан Сычэнь хорошо владел метательным оружием, стрельбой из лука на дальние расстояния, а также обладал выдающимся искусством ковки.
Мужчины, занимающиеся ковкой, одеваются легко. К тому же, во время ковки пот ручьями стекает по изгибам их тела.
Читатели кричали, что не могут этого вынести.
Тан Сычэнь был диким в своих забавах. Он катал главную героиню на самых буйных лошадях, пил самое крепкое вино, а ещё выковал пару железных крыльев и летал с главной героиней.
Хотя Ли Цзысяо и ворчал, почему в мире культивации не летают просто на мечах? Зачем так выпендриваться?
Но этот мужчина, Тан Сычэнь, был достаточно диким, и его популярность оставалась высокой.
Уступая только своему брату-близнецу.
Да, у Тан Сычэня был брат, который был Главой Павильона Кукол.
В книге было написано, что их родители развелись, и каждый взял по одному ребёнку.
Когда Ли Цзысяо в книге был окружён, эти братья были главными зачинщиками.
— Я, Тан Сычэнь. Вы, должно быть, Глава Поместья Фэйхуа, Ли Чжуанчжу? А ваша сестра — Цюнжань, Фея Цюнжань?
— Верно, — кивнул Ли Цзысяо.
Глядя на кувшин с вином в руке собеседника, он вспомнил безумное поведение того после выпивки с "Цюнжань", и у него заболела голова.
Своя рубашка ближе к телу. Он был малопьющим и понятия не имел, что в женском обличье, напившись, он будет таким... неописуемым.
Этот дикий мужчина слишком хорошо умел читать по лицам, обладая тонкой стороной, контрастирующей с его развязной внешностью.
В мгновение ока кувшин с вином в его руке исчез, убранный в пространственное хранилище, и его сменил набор изящной чайной посуды.
Тан Сычэнь с улыбкой пригласил: — Брат Ли, прошу садитесь.
— Хех, я всё видел! — подумал Ли Цзысяо.
Он с родительским критическим взглядом осмотрел дикую одежду собеседника, его взгляд остановился на его рельефном прессе.
Смотря, как тот отреагирует.
Кто знал, что Тан Сычэнь не только не прикрылся, но и с ещё большей гордостью продемонстрировал своё впечатляющее телосложение, особенно свою накачанную талию. Он с улыбкой спросил Ли Цзысяо:
— Красиво?
(Нет комментариев)
|
|
|
|