Невеста Священного Дерева 7 (Часть 1)

Невеста Священного Дерева 7

Эта тропа, казалось, вела к задней стороне горы. Чем дальше Ши Цзуйлин шла, тем меньше домов встречалось на пути, пока они не исчезли совсем.

Здесь было сумрачно, и, несмотря на лето, солнечный свет почти не проникал сквозь густые кроны деревьев. Лишь у Башни Созерцания Луны на мгновение появлялся проблеск солнца, но тут же исчезал. Возможно, это сочетание окружающей среды и людей создавало ощущение таинственности и тревоги.

Ши Цзуйлин шла по мощённой камнем тропинке, вдоль которой стояли деревянные скульптуры с удивительно живыми глазами.

Сейчас в моде возрождение традиционных ремёсел, и эти скульптуры могли бы стать визитной карточкой деревни Гута, если бы их продавали.

Но в этих деревянных изваяниях чувствовалась какая-то особая энергетика. Когда неодушевлённые предметы наполняются ею, они становятся похожими на ожившие куклы, и это может быть опасно.

Мысли Ши Цзуйлин путались. Она думала о многом, пока шла, сама не зная куда, и вдруг поняла, что тропа закончилась.

Ещё более странным было то, что по дороге она не встретила ни одного жителя деревни, словно все они днём и ночью не выходили из своих домов.

— Сестра Ши, что ты здесь делаешь?

Внезапный голос за спиной напугал Ши Цзуйлин, по её коже побежали мурашки.

Но голос был знакомым, и она быстро справилась с испугом, который обычно испытывают герои фильмов ужасов.

— А Ю, я искала тебя, — Ши Цзуйлин обернулась. А Ю стояла с лукошком за спиной и маленькой мотыгой в руке.

Её волосы были заплетены в две косички, а на лбу красовалось украшение из зелёных листьев. Она выглядела очень мило.

— Мы скоро уезжаем, и я хотела попрощаться с тобой. По дороге я встретила одну женщину из вашей деревни, она сказала, что ты здесь, и я пришла, — объяснила Ши Цзуйлин.

— Дедушка староста попросил меня проверить тропу, по которой завтра пойдём на гору для обряда. Заодно я решила навестить родителей, — А Ю вытерла пот со лба рукой. На её одежде были травинки и сухие листья.

— Сестра Ши, почему ты не останешься ещё на несколько дней? Я бы показала тебе ещё много интересных мест, — с сожалением сказала А Ю.

— Мой отпуск закончился, нужно возвращаться к работе, — ответила Ши Цзуйлин, умолчав о том, что ей здесь не по себе. — Портрет, который я тебе обещала, я нарисую дома и пришлю тебе. Если ты когда-нибудь поедешь за пределы деревни, обязательно напиши мне.

Она хотела, чтобы А Ю училась и увидела мир, но у каждого свой путь, и она не стала навязывать своё мнение.

— Хорошо! Я обязательно напишу тебе, сестра Ши! — А Ю понимала, что Ши Цзуйлин не останется здесь. — Я собрала для тебя свежих грибов, возьми.

Она смущённо улыбнулась, словно извиняясь за то, что не может предложить более ценный подарок.

— Что ты, не стоит, я не могу взять то, что ты с таким трудом собрала, — Ши Цзуйлин замахала руками, отказываясь.

— Я могу собирать грибы хоть каждый день. Конечно, их можно купить и в городе, но лесные грибы — самые вкусные, — настаивала А Ю.

— Ты мне очень нравишься, сестра Ши, но у меня дома нет ничего ценного, что я могла бы тебе подарить. Надеюсь, ты не обидишься.

Она подняла голову и посмотрела на Ши Цзуйлин, её улыбка была озорной, как у лесной феи.

— Спасибо, А Ю. Я очень люблю грибы, как я могу обидеться? Я очень рада, — Ши Цзуйлин поняла, что дальнейшие отказы могут ранить А Ю.

Услышав это, А Ю радостно улыбнулась, её глаза сияли чистотой и невинностью.

Они пошли обратно. Ши Цзуйлин, видя, как тяжело А Ю нести лукошко, хотела помочь, но та отказалась.

Она привыкла к такой работе и, возможно, была даже сильнее Ши Цзуйлин, поэтому эта ноша была для неё лёгкой.

— Сестра Ши, тебе нравится здесь? — вдруг спросила А Ю, когда они шли молча.

Ши Цзуйлин задумалась, а затем кивнула. — Да, нравится. Здесь прекрасная природа, и, живя здесь, можно обрести душевный покой.

Но она привыкла к комфорту городской жизни, и, хотя ей нравилось отдыхать на природе, жить здесь постоянно она бы не смогла.

— Вот и хорошо, — А Ю улыбнулась, словно получила долгожданную конфету.

Ши Цзуйлин, заразившись её хорошим настроением, почти забыла о грусти расставания.

На полпути А Ю сказала, что ей нужно зайти домой, чтобы перебрать грибы, и это не займёт много времени. Так их будет удобнее нести с горы.

Ши Цзуйлин пошла обратно одна. По дороге она не встретила ни старушку, ни других жителей деревни.

Прошло не больше получаса, и до назначенного времени спуска с горы оставалось ещё много времени, поэтому она не торопилась.

Но, подойдя к дому, Ши Цзуйлин увидела Сюй Шань, которая возвращалась с другой стороны.

В полумраке она выглядела иначе, чем обычно, от неё веяло холодом.

Когда Сюй Шань подошла ближе, Ши Цзуйлин хотела поздороваться с ней, но та бросила на неё свирепый взгляд.

— Ши Цзуйлин? — пронзительно крикнула она. — Брат Шэнь мой! Не думай, что твои жалкие уловки помогут тебе его увести!

Всю дорогу Сюй Шань относилась к Ши Цзуйлин как к сопернице, хотя и не делала ничего плохого, но постоянно цеплялась к ней.

— …Да-да, Шэнь Чжиянь твой, никто его у тебя не отнимет, — устало ответила Ши Цзуйлин.

Когда она вообще проявляла хоть какой-то интерес к Шэнь Чжияню? Наоборот, она старалась держаться от него подальше.

— Сюй Шань, я ещё раз повторяю: мне не нравится Шэнь Чжиянь, и я не собираюсь с тобой за него бороться. Я на такое не способна, и тебе не нужно считать меня соперницей.

Ши Цзуйлин говорила очень серьёзно. Видя, как Сюй Шань страдает от безответной любви, она решила дать ей совет: — И потом, Шэнь Чжиянь тоже не испытывает ко мне никаких чувств. Кого он на самом деле любит, я не знаю, но ты ошиблась с соперницей.

Их любовные дела — это их личное дело, и Ши Цзуйлин не хотела в них вмешиваться. Всё это было так нелепо.

Сюй Шань поджала губы, её лицо стало бледным. Она опустила голову, скрывая лицо в тени.

Судя по всему, она и сама это понимала. Не в силах соперничать с той, другой, она пыталась выместить свою злость на Ши Цзуйлин.

— Жизнь длинна, и на нашем пути расцветает множество цветов. Мы можем и сами вырастить свой цветок. Любовь — это всего лишь один из цветков на нашем пути. Если его нет, найдутся другие, которые будут радовать нас. Не стоит придавать этому такое большое значение.

Видя её состояние, Ши Цзуйлин не удержалась от нравоучений. Сказав всё, что хотела, она развернулась и ушла в свою комнату.

Любовь должна быть взаимной, а не превращаться в мучительное болото, из которого невозможно выбраться.

Сюй Шань закусила губу и подняла глаза, в которых читались обида и разочарование.

Он же обещал ждать её, говорил, что узнает её, какой бы она ни стала.

Те, кто нарушают обещания, должны быть наказаны.

— Шаньшань, где ты была? Ты собрала вещи? — Ин Ань, который искал её, вышел из дома и, увидев Сюй Шань целой и невредимой, облегчённо вздохнул.

Сюй Шань моргнула, в её глазах на мгновение мелькнула растерянность, но тут же вернулась её обычная высокомерность.

— А тебе какое дело, где я была?! — недовольно ответила она на вопрос Ин Аня.

Ин Ань проглотил обиду и сказал мягче: — Я просто волновался, что с тобой что-то случилось.

— Со мной всё в порядке, — фыркнула Сюй Шань и, подняв голову, вошла в дом. — Мои вещи наверху. Принеси их, я не хочу подниматься по лестнице.

Она привыкла, что о ней заботятся, и не видела ничего плохого в том, чтобы отдавать приказы.

— Хорошо-хорошо, ты посиди, отдохни, а я принесу твои вещи. И тогда мы сможем спуститься с горы, — покорно кивнул Ин Ань.

Сюй Шань, что-то бормоча себе под нос, села на деревянный диван. Заметив грязь на обуви, она нахмурилась.

Вдруг на крышу забарабанили крупные капли дождя, словно жемчужины, падающие на нефритовое блюдо.

Ши Цзуйлин оставила на столе немного денег и портрет А Ю, но сильный ветер чуть не сдул их.

Она быстро прижала их рукой, её волосы растрепались. Она хотела закрыть окно, но дождь уже лил как из ведра.

Июньская погода была переменчива. Ещё недавно светило солнце, а теперь хлынул дождь, застав всех врасплох.

Ветер с дождём принёс прохладу. Ши Цзуйлин закрыла окно и вышла из комнаты. Остальные тоже вышли, не зная, что делать.

— По такой погоде спускаться с горы опасно. Может, всё-таки останемся?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Невеста Священного Дерева 7 (Часть 1)

Настройки


Сообщение