Глава 23.2

Для человека, воспитанного в духе семейных традиций, эти слова были страшным ударом.

Даже после унижения на прошлом собрании акционеров третий брат Цзинь не упал в обморок. Но сейчас, опершись о стену, он не смог удержаться на ногах и с грохотом рухнул на стол.

***

Первая точка проекта «Инь Янь» располагалась на верхнем этаже престижного торгового центра в Линьцзяне. Отделка помещения уже была завершена, и благодаря настойчивости Цзинь Яотяо остальные работы тоже продвигались довольно быстро. Всё необходимое оборудование уже было установлено, оставалось только выбрать удачный день для открытия.

У входа сновали сотрудники, занося внутрь коробки. В основном это были замороженные продукты длительного хранения. Цзинь Яотяо вкатила отца в помещение, её мать шла рядом. Солнечные лучи, проникая сквозь панорамные окна, освещали их семью.

Отец Цзинь, наблюдая, как четверо-пятеро сотрудников затаскивают на кухню огромный ящик, сморщил нос и спросил:

— Что это? Так сильно пахнет.

— Недавно я замариновала партию мяса в отделе разработок. Оно почти готово. Можно будет использовать его для фирменного блюда во время открытия, — объяснила Цзинь Яотяо и с лёгким укором добавила. — Папа, тебе нужно беречь своё здоровье. Дела компании не так уж сложны для меня.

Отец Цзинь откашлялся и серьёзно сказал:

— Я не настолько слаб.

Затем он вздохнул:

— Яотяо, какой бы способной ты ни была, ты всё равно моя дочь. Как я могу позволить тебе одной разбираться со всеми этими проблемами?

Цзинь Яотяо улыбнулась, опустив глаза, и вдруг спросила:

— Папа, а третий дядя… Тебе было сложно так поступить?

Честно говоря, её очень удивила сегодняшняя решительность отца.

Она с детства знала, насколько традиционны его взгляды. Семья Цзинь имела для него огромное значение. Все эти годы он всегда помогал своим родственникам, никому не отказывая. Поэтому, воспользовавшись отсутствием отца и использовав всю свою власть, чтобы подавить третьего дядю и его семью, она была готова к его упрёкам по его возвращении.

Она никак не ожидала, что отец лично изгонит своего третьего брата и его семью, да ещё и так решительно.

Это было совсем не похоже на него.

Отец Цзинь вздохнул и покачал головой:

— Это моя вина. Я раньше не замечал поведения твоего дяди, и ты из-за этого пострадала.

— Да разве я пострадала, — Цзинь Яотяо в сердцах подумала, что угрозы третьего дяди для неё ничего не значат, и с улыбкой продолжила. — А вот ты… Ты столько лет заботился о третьем дяде. Я правда не думала, что ты его так просто выгонишь.

— А почему бы и нет?! Если он не может с тобой ужиться, зачем мне сохранять с ним хорошие отношения?! — вспомнив об этом, отец Цзинь снова немного рассердился, но потом успокоился и повернулся к дочери. — Яотяо, запомни: ты моя родная дочь! Твой второй дядя, третий дядя, вся семья Цзинь… никто из них не важнее тебя и твоей матери. Поняла?

Мать Цзинь смущённо посмотрела на мужа:

— Ну что ты такое говоришь? Зачем меня-то сюда приплетать? В твоём возрасте такие сантименты…

У Цзинь Яотяо защипало в глазах. Она помолчала несколько секунд и кивнула:

— Я поняла.

На кухне отец Цзинь с любопытством разглядывал мясо, замаринованное его дочерью:

— Это же не ветчина. Всего месяц мариновалось, разве его уже можно есть? И почему оно не сушится на воздухе, а просто лежит вот так?

Огромные свиные окорока, покрытые солью, были сложены в контейнеры. Этот способ маринования отличался от обычного: мясо не коптили и не сушили. От него исходил сильный запах вина, и оно выглядело влажным и сочным.

Цзинь Яотяо попросила кого-нибудь принести один окорок, счистила с него соль, обнажив влажную упругую поверхность, и обработала шкурку газовой горелкой. Под воздействием огня шкурка быстро съёжилась, выделяя жир и аромат, схожий с запахом ветчины.

— Оно замариновано в вине и соли, поэтому не портится и быстро пропитывается маринадом. И оно не такое жёсткое, как ветчина, — объяснила она.

Обычная вяленая ветчина хоть и ароматная, но довольно жёсткая. Многим нравится её запах, но они не любят её есть. Поэтому ветчину чаще всего либо используют в качестве приправы, либо тушат. В любом случае обычно её употребляют в размягчённом виде.

Цзинь Яотяо любила мягкую пищу. Однажды, экспериментируя с маринованием, она случайно создала это необычное блюдо.

Для маринования подходили не все окорока. Нужно было выбирать достаточно жирные и предварительно подвяливать их несколько дней при определённой температуре, чтобы удалить лишнюю влагу, но не пересушить. Затем надрезать шкурку, замочить в вине, а потом покрыть смесью крупной соли, сычуаньского перца, бадьяна и других специй.

Но важен был не только маринад, вино также играло большую роль. В крепкий чистый байцзю* нужно было добавить немного рисового вина, которое легко портится, что предъявляло ещё более высокие требования к условиям хранения и времени маринования.

П.п.: Байцзю 白酒 — традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий к водке. Представляет собой продукт перегонки (похожий чем-то на самогон), прозрачную жидкость со специфическим запахом. Содержание этилового спирта в байцзю варьируется от 40 до 60 %.

Но результат стоил всех затраченных усилий.

Всего за месяц маринования свиной окорок идеально пропитывался и приобретал нужный вкус, при этом оставаясь упругим и нежным внутри. Нарезанный тонкими ломтиками и выложенный на толстый слой сушёных побегов бамбука, он не требовал дополнительных приправ. Его нужно было только пропарить на сильном огне.

Яркий аромат маринованного мяса, распространяясь по комнате вместе с паром, заставил отца Цзиня, до сих пор сидевшего на пресной диете после операции, почти проглотить свой язык.

Тонкие ломтики мяса неспеша готовились под крышкой: жир становился почти прозрачным, а мясной сок пропитывал побеги бамбука, делая их мягче.

Когда блюдо было готово, аромат наполнил всю кухню. Отец Цзинь едва мог усидеть в коляске. Если бы не травма, он, наверное, первым подбежал бы к плите.

Он достал откуда-то палочки для еды и, не дожидаясь риса, схватил ломтик мяса и отправил его прямиком в рот.

Тончайший ломтик маринованного мяса, мягкий и слегка подрагивающий при жевании, оказался совсем не жирным: нежное мясо было не сухим, а скорее сочным. Вкус отличался от вкуса вяленой ветчины, но был ничуть не хуже: очень солёный и пикантный.

Отец Цзинь почувствовал сильный голод. Взяв тарелку с рисом, которую принесла его жена, он уже хотел было взять ещё один ломтик, как вдруг перед ним появилась белая рука и убрала блюдо подальше.

Отец Цзинь: «???»

После того, как Цзинь Яотяо поставила блюдо туда, где отец не мог до него дотянуться, она принесла ещё одну кастрюлю с супом, открыла крышку, сняла защитные перчатки и безжалостно сказала:

— Папа, ты всё ещё восстанавливаешься. Тебе нельзя есть слишком солёное. Только один кусочек. Остальное для мамы.

Отец Цзинь заглянул в кастрюлю. Там был густой молочно-белый суп из карася, от которого исходил аппетитный аромат.

Однако он прекрасно понимал, что из-за его состояния в суп не добавили много приправ. Скорее всего, даже масло и соль были ограничены.

Он взял у дочери тарелку с супом и сделал глоток. Суп был действительно вкусный… и очень пресный.

Вкус маринованного мяса не выходил у него из головы. Отец Цзинь, держа тарелку, задумался на мгновение, а затем с привычной серьёзностью произнёс:

— …Дай мне ещё один кусочек.

— Нельзя.

Отец Цзинь, сохраняя серьёзное выражение лица, прибегнул к своей председательской манере:

— …Тогда побеги бамбука.

— Нельзя.

Отец Цзинь посмотрел на жену. Мать Цзинь, которая с аппетитом ела мясо, взглянула на него и прикрыла свою тарелку рукой.

Отец Цзинь: «…»

Вся эта нежность — сплошной обман.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение