Младшей госпоже и с крыльями не улететь
Прежде я не знал, что такое «сожаление».
Лишь когда я собственными руками убил свой белый лунный свет, я внезапно осознал, что в этом мире нет лекарства от сожалений…
Бледная, бессильная правая рука сжимала застывшее от ужаса сердце. Спустя долгое время он наконец смог кашлянуть, и изо рта хлынула кровь, алая, как зимняя слива мэйхуа, брызнув на снег холодной декабрьской зимы. Он сожалел, что в день ее рождения поднял на нее руку.
Ночной холодный ветер, казалось, унес прочь того пылкого юношу былых лет, не оставив ни прежней гордости, ни задора.
Под порывами ледяного ветра черные, как шелковые нити под дождем, волосы свободно развевались. Цзюнь Боцин вздохнул:
— Прости! Что так ранил тебя!
В поместье Чжоу летали лепестки бегонии. Лунный свет постепенно скрывался за тучами. Такая темная ночь давала ей, так долго искавшей правду, прекрасную возможность.
Видя, что момент настал, Саньту немедленно взяла две чаши с отваром и намеренно пошла по дороге, которая не вела в покои князя. Она и не подозревала, что разгневанный князь уже ждет свою непокорную младшую жену.
Ночью в поместье Чжоу Чжоу Чжэньнань с довольным видом разбирал официальные бумаги. Госпожа Чжоу тихо подошла к нему.
— Зачем нужно было делать госпожу Е наложницей нашего сына?
— Таков был императорский указ, как я мог ослушаться? — Голос Чжоу Чжэньнаня был строгим, но не лишенным обычной властности.
Он всегда действовал осмотрительно, его ум был проницателен, и он никогда не позволял никому ухватиться за его слабости, отчего и казался очень суровым.
Госпожа Чжоу, казалось, давно знала о делах Чжоу Чжэньнаня. Она также знала правду об изгнании семьи Цзян и о том, какой мучительной была эта правда. Вся в слезах, она промолвила:
— В том деле я была виновата, но я ведь всем сердцем предана тебе, зачем же нужно было истреблять их под корень?
— Впредь меньше упоминай об этом, иначе я заставлю тебя замолчать навсегда, — его острый взгляд выдавал глубоко скрытую необузданность и решимость, словно он хотел заставить замолчать всех в этом мире, кто знал правду.
Эти слова случайно услышала проходившая мимо Саньту. Какой же была правда о тех событиях? Она должна была расспросить госпожу Чжоу, чтобы все прояснить.
Саньту спряталась очень умело — не зря же она попрошайничала больше десяти лет. Держа две чаши с отваром и зажав поднос под мышкой, она осторожно двинулась в обход, боясь быть обнаруженной.
Однако судьба сыграла с ней злую шутку. Стражник Чжоу Чжэньнаня, Ли Цюнь, спешил доложить господину важные сведения и случайно наткнулся на Саньту, притворявшуюся Е Хайтан. Он строго окликнул ее:
— Почему ты здесь? Тебе здесь не место. Неужели ты, служанка, не знаешь правил поместья?
Саньту была тертым калачом и невозмутимо объяснила:
— Отвечаю генералу, я новая служанка в поместье, принесла лекарство Его Высочеству. Если генерал не верит, можете спросить у Его Высочества!
— Тогда этот генерал сейчас же проводит тебя к Его Высочеству, посмотрим, не самозванка ли ты! — Генерал Ли схватил Саньту за воротник.
Тук-тук! Ли Цюнь изо всех сил забарабанил в дверь покоев Чжоу Юньциня. Саньту, словно цыпленок, не могла вырваться из его хватки.
— Докладываю Вашему Высочеству, стало известно, что некая служанка в поместье готовила для Вашего Высочества отвар. Ваш смиренный слуга задержал эту преступную служанку, чтобы Ваше Высочество могли ее опознать.
— Входите! — раздался раздраженный голос Чжоу Юньциня. Он подпирал правой рукой щеку, на его лице пылал гнев.
Гнев захлестнул его сердце. Он стоял там, глядя сверху вниз на представшую перед ним картину.
Воздух вокруг был пропитан яростью князя, раздражение горело, как огонь.
Ли Цюнь заметил гнев князя.
— Ваше Высочество! …Может, ваш смиренный слуга убьет эту лживую женщину за вас, как прикажете?
Чжоу Юньцинь стукнул по столу.
— Ты убьешь ее, а с кем я буду проводить брачную ночь?
Ли Цюнь уставился на Саньту.
— Брачную ночь? …Она… неужели это и есть младшая госпожа, которая сегодня вышла замуж?
— А то кто же? — ответил Чжоу Юньцинь таким же резким тоном, как и его отец Чжоу Чжэньнань.
— Прошу прощения! …Подчиненный немедленно удалится!
Смущенный Ли Цюнь готов был провалиться сквозь землю, лишь бы скрыть свой конфуз.
Бум! Дверь плотно закрылась. Теперь в комнате остались только двое, молчаливые, как воробьи, и пристально смотрящие друг на друга. Холод, витавший в воздухе, казалось, не мог погасить гнев Чжоу Юньциня. Атмосфера была накалена до предела.
— Что же госпожа приготовила для этого князя?
Саньту, словно артистка цирка, держала по чаше в каждой руке. Она не хотела ронять улики, иначе было бы трудно доказать ее благие намерения.
Она смущенно сказала:
— Я готовила мужу отрезвляющий суп!
Она моргнула своими огромными честными глазами, так искренне глядя на него, словно пытаясь растрогать его своей искренностью.
Чжоу Юньцинь явно не поддавался на это.
— А почему этот князь слышал, что младшая госпожа готовила тонизирующее средство?
Саньту почувствовала запах пороха, витавший в воздухе. Она поняла, что Чжоу Юньцинь уже знает о ее намерениях, ничто не могло укрыться от его глаз.
— Муж, кажется, неправильно понял. Вот эта чаша — твоя, а эта — моя… — Она проворно поставила чашу с «отрезвляющим супом» на стол перед Чжоу Юньцинем, а сама залпом выпила горький отвар из другой чаши. — Ах, как горько!!!
— Госпожа действительно умеет уничтожать улики! — Чжоу Юньцинь взял чашу с отрезвляющим супом и внимательно ее рассмотрел.
— Вовсе нет, это потому, что я нездорова и мне нужно подлечиться. Как ты мог такое подумать! …Хе-хе-хе! — Она выдавила крайне неловкую профессиональную улыбку.
— Этот князь ничего не придумывал, это ты сама сказала… — Чжоу Юньцинь понюхал суп в чаше и, покачиваясь, посмотрел на нее.
— Муж… что… что случилось? — Саньту поспешно села на стул.
Она не знала, что у Чжоу Юньциня был дурной нрав.
— Разве этот князь позволил тебе сесть?
Саньту тут же опустилась на колени.
— Эм, муж, что мне сделать, чтобы ты перестал сердиться? …Чтобы я хотя бы умерла, зная за что!
За окном цветы бегонии слегка покачивались на ветру, словно изящная танцовщица, медленно кружащаяся среди цветов.
Лепестки были белы, как снег, а нежные прожилки подчеркивали их хрупкую красоту.
— Встань и говори!
— Да!
Когда она выпрямилась, он схватил Саньту за запястье и притянул к себе в объятия. Ее изящная фигурка источала аромат.
— Такая сладкая и аппетитная госпожа, неужели заморыш?
— Мм! Мм-мм! …Да… — Саньту слабо кивнула, находясь в его объятиях.
— Я видел, как младшая госпожа выходила на улицу в одной нижней рубашке и даже не замерзла. Откуда же взяться болезни? — Чжоу Юньцинь, казалось, раскусил ее уловку и насмешливо сказал: — Раз так, тогда приступим к брачной ночи!
— Ай! Муж, не торопись… На самом деле… на самом деле у меня красные цветы! …Это очень грязно… Да, да, очень грязно, может, подождем несколько дней, как думаешь? — Саньту, собрав все силы, уперлась руками ему в подбородок.
— Ваше поместье Е посмело так обмануть этого князя! Завтра непременно последует наказание! — безжалостно заявил Чжоу Юньцинь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|