Неожиданная радость
Сейчас Паньцянь тащила Сыгуй сквозь толпу, от одного уличного лотка к другому…
Вернёмся на полчаса назад.
— Нет, нет, я обещала папе больше не выходить на улицу.
Вчера она уже нарушила обещание. Если сегодня она сделает это снова, Сыгуй просто не сможет посмотреть отцу в глаза по возвращении.
— Как жаль! Раз уж ты приехала в Ечэн, конечно, нужно погулять.
Ты же знаешь, Ечэн — известный процветающий город на юге.
— К тому же, через несколько дней Праздник Двойной Пятёрки, на улицах сейчас очень оживлённо.
Ечэн стоял на берегу реки. Не говоря уже о поедании цзунцзы и вывешивании полыни, гонки на драконьих лодках точно нельзя было пропустить.
Однако берег реки находился довольно далеко от Поместья Нань. Даже в сопровождении слуг господин и госпожа Нань ни за что бы не согласились.
— Хотя жаль, что не получится посмотреть гонки на драконьих лодках, но раз уж мы попали на праздник, я хочу показать Сыгуй наши народные традиции.
Сыгуй призналась себе, что действительно немного соблазнилась. Совсем чуть-чуть!
Выросшая в Магическом барьере, она никогда не видела человеческих праздников.
«Прости, папочка!»
— Я иду!
Товары на уличных лотках были примерно те же, что и обычно, разве что добавились цзунцзы, полынь и ароматические мешочки. Торговцы без умолку зазывали покупателей.
Людей, однако, было гораздо больше обычного, толпа шла плечом к плечу.
— Держи меня за руку крепче, не то потеряемся.
Сыгуй была в плаще с капюшоном. По идее, даже если бы она действительно потерялась, её можно было бы найти с помощью Красной нити.
Но она помедлила мгновение и всё же протянула руку вперёд, получив в ответ крепкое рукопожатие Паньцянь.
Сначала обе были полны энтузиазма, но постепенно начали чувствовать усталость. Улицы были полны людей, и найти тихое место для отдыха было невозможно.
— Барышня, впереди направо, потом прямо немного и налево. Там есть одно тихое заведение.
Мин Сяо, которую Паньцянь ранее отправила на поиски тихого и безлюдного места, только что вернулась.
— Ха, наконец-то нашлось место, где можно присесть.
Это было заведение под открытым небом. Поскольку оно находилось немного в стороне от центра города, людей действительно было немного.
В обычное время такая знатная барышня, как Нань Паньцянь, определённо не удостоила бы его своим визитом. Но сейчас она не хотела возвращаться в поместье, так что пришлось довольствоваться этим. Для вида она заказала немного чая.
Сыгуй же была в восторге. — Как оживлённо! У меня дома, кроме Нового года, каждый день похож на предыдущий.
Паньцянь заинтересовалась. Она ещё никогда не слышала, чтобы Сыгуй рассказывала о своей родине.
Отослав Мин Сяо, Паньцянь придвинулась к Сыгуй и тихо спросила:
— Какая она, твоя родина, Сыгуй? Наверняка отличается от нашего мира людей.
Подумав, что в этом нет ничего секретного, Сыгуй с улыбкой ответила: — Нет, всё почти так же. Единственное отличие — мы, живущие там, принадлежим к клану Девятихвостых Белых Лис.
Девятихвостых?
Белых Лис?
Вчера Сыгуй показала только ушки, и они действительно были белыми.
Вспомнив это пушистое, мягкое ощущение, Паньцянь даже немного заскучала по нему.
Только вот хвосты…
— У всех в вашем клане по девять хвостов?
Сыгуй поспешно замотала головой. — Вовсе нет. Это зависит от уровня духовной силы. Большинство сородичей за всю жизнь могут отрастить максимум три хвоста.
Продолжительность жизни лис-оборотней зависела от их духовной силы. Те, чья сила была велика, могли жить тысячи и даже десятки тысяч лет.
Отец Тушань Сыгуй, Тушань Ци, в свои сто пятьдесят лет уже обладал семью хвостами, что считалось признаком небесного избранника.
Мать, Бай Чжижоу, была моложе — ей было сто двадцать лет, и у неё было пять хвостов, что тоже считалось выдающимся результатом в клане.
А что до десятилетней Сыгуй… у неё по-прежнему был только один хвост.
Не успела она об этом подумать, как её тут же спросили.
— А у Сыгуй сколько хвостов? Кстати, я ведь ещё не видела твой хвост?
В голосе Паньцянь слышались любопытство и волнение.
— Не скажу…
— Ну пожалуйста, скажи сестре.
— Хм… Нельзя!
Как раз когда Паньцянь собиралась продолжить свои уговоры, Сыгуй прикрыла ей рот рукой.
— Подожди, я что-то слышу.
Паньцянь затаила дыхание, но кроме доносившегося издалека шума толпы, ничего не было слышно.
— Ничего же нет. Может, Сыгуй это выдумала, чтобы я перестала просить? Ха, раз ты не хочешь, так и быть, — Паньцянь сделала вид, что сдаётся, и развела руками.
— Нет же, я правда слышала!
Лисьи уши Сыгуй были намного чувствительнее человеческих.
— Звук доносился оттуда, — Сыгуй указала на узкую тропинку рядом с заведением и пошла вглубь. — Отсюда, из глубины.
Паньцянь позвала стоявшую поодаль Мин Сяо, и они вместе последовали за ней.
В конце тропинки была навалена куча мусора, и больше ничего.
— А, как воняет! — Паньцянь зажала нос.
Сыгуй тоже было не по себе. Для её лисьего носа эта куча мусора пахла во много раз кислее и зловоннее, чем для человека. От запаха даже щипало глаза, и она едва могла их открыть.
Но она всё же пересилила себя и принялась быстро осматриваться.
— Смотри, что это?
На куче мусора время от времени шевелился какой-то мягкий комок.
Мин Сяо подошла ближе и, прикрыв руку краем одежды, сняла этот комок.
— Барышня, похоже, это котёнок, родившийся всего несколько дней назад.
Они втроём отошли от мусорной кучи и принялись внимательно разглядывать находку.
Это действительно был котёнок, весь чёрный от грязи, так что невозможно было разобрать его настоящий окрас. На шее висел крошечный колокольчик. Котёнок был очень слаб и едва дышал.
— Что будем делать? Спасём его?
— Тогда быстро возвращаемся в Поместье Нань, там наверняка что-нибудь придумаем.
Вернувшись в Поместье Нань, Сыгуй поспешно понесла котёнка к матери.
В эти дни Бай Чжижоу занималась закупками в Поместье Нань и, по распоряжению господина Наня, остановилась в гостевой комнате.
— Мама, прошу тебя, спаси его.
По дороге обратно Сыгуй подумала, что можно передать котёнку духовную силу, но её собственная сила была слишком слаба, поэтому она и вспомнила о матери.
(Нет комментариев)
|
|
|
|