Разоблачение

Разоблачение

Книга упала на пол, раскрывшись как раз на той самой странице. Сыгуй застыла, не зная, что делать.

Нань Паньцянь приподняла бровь и медленно подняла книгу. — Ах, это же истории о Девятихвостых Лисах. Но ты как-то слишком бурно отреагировала, — она стряхнула пыль с обложки. — Неужели ты и правда оборотень?

Нань Паньцянь повернулась и посмотрела прямо в глубокие глаза Сыгуй, отчего та смутилась.

Лицо Сыгуй мгновенно побледнело, но разум подсказывал ей, что она ничего не выдала, нужно сохранять спокойствие. — Что ты, я просто испугалась, когда ты так внезапно появилась.

— Тогда что у тебя на голове… — Нань Паньцянь вдруг широко распахнула глаза, указала пальцем на голову Сыгуй и отступила на два шага.

— Мои уши! — Сыгуй тут же схватилась за голову руками.

Странно, ничего нет… С запозданием она поняла: плохо дело!

Нань Паньцянь пробормотала: «Так и знала». Сыгуй охватила паника, она не ожидала такой хитрости от человеческой девочки.

В этот момент «хитрая» Паньцянь подумала: «Поговаривали, что у лисёнка-оборотня появлялись уши. Не думала, что эта информация мне пригодится».

Она подняла голову и увидела, что девочка напротив отдалилась от неё, а на её лице застыло выражение, готовое к битве не на жизнь, а на смерть.

Но она совсем не этого хотела!

— Не бойся, я не причиню тебе вреда, — Нань Паньцянь была уверена, что маленькая лиса-оборотень не собирается никому вредить, поэтому не хотела её разоблачать. Вернее, она хотела попробовать подружиться с ней. — Просто не ожидала, что ты и правда лиса-оборотень.

— Я… я тебе не верю, — «Люди — самые хитрые существа», — этому её учили с детства.

Услышав это, Нань Паньцянь вздохнула, не спеша пододвинула стул и села. — Подумай сама, если бы я хотела тебе навредить, мне достаточно было бы крикнуть, и слуги тут же сбежались бы. Тогда тебе точно не удалось бы уйти, верно?

Она нарочно повысила голос в конце фразы, и Сыгуй покрылась холодным потом. В этот момент подул порыв ледяного ветра, усиливая пронизывающий до костей холод.

Но, как оказалось, в её словах был смысл. Возможно, этой девочке можно временно доверять.

Сыгуй рассеяла магическую силу, которую незаметно собрала в ладони. — Не знаю, что ты задумала, но… но я пока тебе поверю.

Нань Паньцянь улыбнулась, схватила Сыгуй за руку и выбежала за дверь.

Сыгуй немного растерялась. Она стояла, не понимая, почему оказалась посреди улицы с большим пакетом местных сладостей в руках вместе с Нань Паньцянь.

Она помнила только, как Нань Паньцянь схватила её за руку, крикнула «Отлично!» и бросилась к выходу. Когда Сыгуй пришла в себя, она уже была на оживлённой улице.

— Эй, чего застыла? — Нань Паньцянь, шагавшая впереди, обернулась, заметила, что Сыгуй отстала и о чём-то задумалась, и вернулась к ней. — Я тебе скажу, там продают сахарные фигурки, это так интересно! Пойдём, я тебе покажу!

Сыгуй крепко сжала пакет в руках. — Почему…

— Что «почему»?

— Почему ты привела меня гулять? Почему ты так добра ко мне? Что ты задумала? — Голос Сыгуй был тихим, полным непонимания и лёгкой самоиронии.

— Хм… — Нань Паньцянь скрестила руки на груди и указательным пальцем правой руки дотронулась до головы. — Наверное, потому что я хочу с тобой подружиться.

Сыгуй почувствовала, как у неё дёрнулся глаз. «Что за нелепый предлог…» — подумала она и остановилась.

Она подняла голову и встретилась взглядом с Нань Паньцянь. Чёрные глаза Паньцянь сияли, полные искренности, и это тронуло Сыгуй.

Взгляд Нань Паньцянь был таким чистым, что Сыгуй почувствовала отвращение к своим беспочвенным подозрениям.

Нет, вернее, она почувствовала отвращение к себе. Неудивительно, что ей всегда уготовано место в тёмном углу, где все её презирают.

Но она не знала, что в этом тёмном, тесном мирке уже начала появляться трещина.

Нань Паньцянь подвела её к краю улицы. — Что случилось? Ты расстроена, что я самовольно тебя сюда привела? Тогда извини, давай вернёмся…

— Н-нет, просто… кроме родителей, никто никогда не был так добр ко мне. Я немного растерялась. Я очень рада, что ты так ко мне относишься.

Щеки Сыгуй покраснели от смущения и волнения. Она слегка поджала губы и впервые улыбнулась кому-то постороннему.

Нань Паньцянь на мгновение застыла, а затем, почувствовав неловкость, притворно кашлянула. — Кхм, кажется, я впервые вижу твою улыбку, — она быстро сменила тему. — Ой, точно, сахарные фигурки! Пойдём, я покажу тебе, как их делают!

Нань Паньцянь побежала впереди, Сыгуй последовала за ней.

Вскоре они увидели небольшой лоток, вокруг которого столпились дети. Продавец, пожилой мужчина, делал сахарные фигурки.

Сыгуй пришлось признать, что это действительно её заинтересовало.

Когда они подошли к лотку, старик уже закончил делать фигурку поросёнка. Она была как живая, и многие дети вокруг просили купить её.

Нань Паньцянь долго смотрела на лоток, потом покачала головой и пробормотала: — Хм, почему нет?

— Чего нет? — Старик случайно услышал эту фразу и немного рассердился. Он больше всего не любил, когда кто-то пренебрежительно относился к его мастерству, поэтому ответил довольно резко, и Нань Паньцянь вздрогнула.

Сыгуй, наблюдавшая за этим, про себя улыбнулась. Неожиданно увидеть такую реакцию от Нань Паньцянь.

— Н-нет, дедушка, вы не так поняли, — Нань Паньцянь отвела старика в сторону и понизила голос. — Я имела в виду, у вас есть поросята, цыплята, кролики, всё есть, а лисичек нет.

— А, вот оно что, — выражение лица старика смягчилось, и голос тоже стал тише. — Эх, лисы — плохая примета, их никто не покупает, поэтому я их и не делаю. Но если нужно, я могу сделать одну прямо сейчас.

— Да-да, пожалуйста, дедушка.

Сыгуй видела только, как Нань Паньцянь вернулась со странной улыбкой, и ей стало очень любопытно.

Она уже хотела спросить, но Нань Паньцянь её опередила: — Смотри, смотри, как он делает!

Поколебавшись, Сыгуй решила пока подавить своё любопытство.

Старик равномерно вылил масло на каменную плиту, затем зачерпнул ложку сахарного сиропа, сваренного на медленном огне, и быстро разлил его по плите, рисуя фигурку. Вскоре милая лисичка была готова.

Старик быстро поддел сахарную фигурку лопаткой и прикрепил её к бамбуковой палочке. На этом процесс был завершён.

— Барышня, ваша сахарная фигурка готова.

Нань Паньцянь схватила фигурку и тут же протянула её Сыгуй.

— А… спасибо, — Сыгуй не ожидала, что Нань Паньцянь подарит ей сахарную лисичку, и сама того не замечая, улыбнулась.

Хотя она ещё не могла полностью превращаться в лису, эта фигурка была очень похожа на тех, кто мог. Похоже, среди обычных людей тоже немало искусных мастеров. Не стоит их недооценивать.

Вечером Нань Паньцянь, держа Сыгуй за руку, вошла в свою комнату. Увлёкшись разговором, она не заметила фигуру впереди и врезалась в неё, отчего у неё потемнело в глазах.

— Мин Сяо! Ты наконец вернулась! — Увидев, кто перед ней, Нань Паньцянь словно забыла о боли и крепко обняла девушку.

— Барышня, между госпожой и служанкой должна быть дистанция. Прошу вас, помните о своём положении, — ответила Мин Сяо, личная служанка Нань Паньцянь, которая была на год старше её. Она служила в Поместье Нань с детства. Недавно, узнав, что её мать, живущая на родине, тяжело заболела, она взяла несколько дней отпуска, чтобы навестить её. Поэтому Сыгуй её и не видела.

Нань Паньцянь погрустнела. Она поджала губы, желая что-то сказать, но в конце концов разжала пальцы, которыми сжимала одежду Мин Сяо, глубоко вздохнула и отступила. — Ты права, я больше так не буду. «Не буду больше доставлять тебе неудобств», — мысленно добавила Паньцянь.

Раньше между ними не было таких формальностей. Они были как сёстры и часто спали в одной постели.

В глазах Паньцянь Мин Сяо была ей ближе, чем её родные сёстры.

Жаль, что в какой-то момент Мин Сяо начала говорить с ней всё более официально, постоянно напоминая о своём положении служанки, и со временем Паньцянь перестала пытаться что-то изменить.

Она знала лишь, что потеряла подругу, потеряла сестру, и снова осталась одна…

— Кстати, познакомься, — Паньцянь подвела Сыгуй к Мин Сяо. — Это Сыгуй, моя новая подруга.

Неожиданно представленная лисёнок кивнула незнакомке. — Здравствуйте, я Тушань Сыгуй.

— Я личная служанка барышни, меня зовут Мин Сяо. Раз вы подруга барышни, обращайтесь ко мне, если что-то понадобится, — сказав это, она снова посмотрела на Паньцянь. — Барышня благополучно вернулась, тогда я пойду.

Дверь закрылась, оставив Паньцянь в одиночестве.

Даже такая невозмутимая, как Сыгуй, заметила печаль человеческой девочки.

— Ты…

— Извини, что ты это видела, — девочка быстро подошла к кровати и села. Сыгуй медленно последовала за ней и села рядом.

— Смешно, правда? Дети из богатых семей, вроде меня… У нас вроде бы всё есть, но больше всего нам не хватает семейного тепла…

Лиса-слушательница внимала рассказу девочки-рассказчицы. Ночь постепенно сгущалась. Это был их первый задушевный разговор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение