Глава 58. Два сокровища (Часть 2)

Хэ Мэнцзинь, полностью игнорируя угрозы болтуна в черном, непринужденно улыбнулась и сказала: — Советую вам, господа, в следующий раз сначала разузнать, с кем имеете дело.

— С кем?

Болтун опешил, и даже молчун с любопытством и подозрением посмотрел на Хэ Мэнцзинь.

— И что такого? В Ванчэне есть кто-то, кого мы не можем тронуть?

Услышав самоуверенный тон болтуна, Хэ Мэнцзинь, несмотря на внутреннее удивление, спокойно ответила: — Сейчас вы меня тронуть не можете. Потому что… вы заражены. Думаю, вы закрываете лица не только для того, чтобы я не видела ваших лиц, но и потому, что у вас уже проявились симптомы. На ваших лицах и телах, вероятно, такие же язвы и гнойники, как и у остальных больных.

Хэ Мэнцзинь закончила свою речь, но оба молчали.

Все трое замерли.

Несмотря на напряженную атмосферу, Хэ Мэнцзинь была уверена в своей догадке.

Они оба были заражены.

Судя по их словам, они прибыли в Ванчэн еще до начала эпидемии, а затем оказались в ловушке. Если это так, то, живя в городе все эти дни, они не могли не есть и не пить, разве что они были небожителями. Что касается их раненого и без сознания хозяина, Хэ Мэнцзинь не была уверена.

— Кто ты такой?

Хэ Мэнцзинь мягко улыбнулась: — Я и есть тот самый чудо-врач, способный вернуть к жизни, заставить плоть нарасти на костях, всемогущий лекарь, звезда надежды, о которой говорят горожане, тот самый, кого привел чиновник.

Выпалив все это на одном дыхании, Хэ Мэнцзинь с улыбкой ждала их реакции. Как и ожидалось, на их лицах появилось выражение понимания, смешанное с радостью.

Она сначала упомянула об их болезни, а затем раскрыла свою личность «чудо-врача», и у них не осталось сомнений.

— Вот и отлично, меньше хлопот, — болтун снова заулыбался, и, хотя его лицо было закрыто тканью, Хэ Мэнцзинь чувствовала его улыбку. — Тогда сначала достань нам лекарства.

Схватив ее, он направился в сторону аптеки Шаншаньтан.

Хэ Мэнцзинь слегка вырвалась: — Постойте. Чтобы лечить, нужно сначала осмотреть больного. Как я могу назначить лекарство, не видя пациента?

Болтун, казалось, только сейчас об этом подумал. Он переглянулся с молчуном, и оба задумались, явно колеблясь.

Хэ Мэнцзинь не стала им мешать, давая время на размышления. Она знала, что они согласятся отвести ее к больному.

Хотя она могла бы сейчас, под предлогом похода за лекарствами, сбежать из аптеки, Хэ Мэнцзинь не спешила. Ей хотелось увидеть их хозяина.

Она решила сначала осмотреть больного, а если что-то пойдет не так, сбежать под тем же предлогом. Хотя эти двое были искусными бойцами, после нескольких разговоров она поняла, что они не отличались особым умом и их легко обмануть.

Подумав об этом, она невольно посочувствовала их хозяину. С такими подчиненными неудивительно, что он попал в беду.

Пока она размышляла, двое наконец приняли решение. Болтун кивнул и решительно сказал: — Ладно, сначала посмотришь на нашего… брата, а потом пойдешь за лекарствами. Мы все равно не знаем, какие нужны. С твоими ничтожными навыками, вряд ли ты решишься на какие-то трюки.

Сказав это, он снова обрел свою прежнюю самоуверенность.

Хэ Мэнцзинь без возражений кивнула и позволила им, словно орлу, хватающему цыпленка, повести себя по крышам. Они петляли по пустынным улицам, пока не свернули в узкий переулок.

— Стой!

Хэ Мэнцзинь запоминала дорогу, когда болтун вдруг остановился и жестом приказал молчуну сделать то же самое.

Под непонимающими взглядами своих спутников он сорвал с лица ткань, открыв покрытое красной сыпью лицо с изящными, едва различимыми чертами. Но это было не главное. Хэ Мэнцзинь с ужасом увидела, как он взял ту же ткань, которой только что прикрывал свое лицо с язвами и гнойниками, и направил ее к ее глазам.

Он действовал бесцеремонно, не обращая внимания на ее сопротивление. В следующий миг перед глазами Хэ Мэнцзинь все потемнело. Она услышала его самодовольный голос: — Так надежнее.

Хэ Мэнцзинь почувствовала, что не только ее взор, но и лицо потемнело от гнева.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 58. Два сокровища (Часть 2)

Настройки



Сообщение