Глава 56. В горах есть деревья, у деревьев есть ветви, моё сердце любит тебя, но ты не знаешь. (Часть 1)

Ли Сяожань проводил взглядом уходящую Хэ Мэнцзинь, затем отвёл взгляд, остановив его на месте, где только что стояла эта девушка.

— А как я узнал?

Он словно тихо шептал ветру, словно изливал душу кому-то, чьё имя не мог произнести вслух.

Ли Сяожань с задумчивым выражением лица смотрел на опустевший каменный стол.

Он помнил тот год, когда впервые познакомился с юным и энергичным Хэ Жунсюанем. Они очень хорошо поладили. Однажды, когда он пришёл в резиденцию Канцлера навестить Хэ Жунсюаня, проходя мимо главного зала, он увидел девушку, стоящую на коленях под карнизом снаружи.

Бледно-зелёное длинное платье делало её похожей на лесную фею. На рукавах были вышиты орхидеи, серебряными нитями выведены несколько травинок, а по подолу тянулся плотный ряд светло-голубых узоров морских волн и облаков. Грудь была обёрнута широкой полосой бледно-жёлтого атласа. Она стояла на коленях, её длинный подол распускался на земле, как лилия. Её черты были прекрасны, как на картине, а кожа белее снега. Только в тот момент он осознал, что древние изречения о "рыбах, тонущих от стыда, и гусях, падающих с неба", о "луне, прячущейся от стыда, и цветах, краснеющих от смущения" не были пустыми выдумками.

Но эта такая тихая и прекрасная девушка, как ни странно, обладала не совсем соответствующим её внешности темпераментом в каждом своём движении.

Он увидел, как она сначала тихо стояла на коленях, время от времени поднимая голову и украдкой поглядывая в сторону главного зала.

Он, только что безуспешно искавший Хэ Жунсюаня, знал, что Канцлер Хэ в это время совещался с кем-то внутри. Судя по её одежде и манерам, она не походила на служанку из резиденции Канцлера, которую наказывают. Ли Сяожань невольно задумался о её личности и о том, не пытается ли она таким образом разведать действия Канцлера.

Как и ожидалось, когда она поняла, что люди внутри не обращают на неё внимания, девушка одной рукой приподняла подол платья, другой упёрлась в землю и очень осторожно поднялась. Только встав, она снова покачнулась, очевидно, её ноги онемели от долгого стояния на коленях.

Увидев это, он заинтересовался, остановил свои шаги и решил встать неподалёку, наблюдая за ней сквозь довольно густые ветви двух магнолий, чтобы посмотреть, что она будет делать дальше.

Потирая ноющие ноги, девушка, пригнувшись, приподняла подол платья, достававший до лодыжек, и с предельной осторожностью шаг за шагом двинулась к выходу из двора. Возможно, всё её внимание было сосредоточено на Канцлере Хэ, находившемся в зале, и она не заметила его, пока не подошла совсем близко. Как раз в этот момент она обернулась, и они встретились взглядами.

Их взгляды встретились, и промелькнувшая в её глазах, сияющих, как стекло, хитрость заставила его сердце на мгновение сжаться без всякой причины.

Он невольно почувствовал неловкость, ведь подглядывать таким образом в чужом доме, безусловно, считалось невежливым. Но девушка ничуть не смутилась. Она приложила указательный палец к губам, не мигая смотрела на него своими блестящими большими глазами, сделала жест "тише" и продолжила свой план побега, не зная, что всё это видел Канцлер Хэ, вышедший из зала.

— А-Цзинь.

Едва Канцлер Хэ произнёс этот спокойный, но властный зов, как та, что только что с довольным видом считала себя спасшейся, вздрогнула всем телом. Тут же она обернулась к Канцлеру Хэ, и её выражение лица резко изменилось: с милой улыбкой, словно послушная девочка, она сказала:

— Папочка.

Только тогда он узнал, что это была не кто иная, как знаменитая на всю Великую Хань дочь Канцлера, Хэ Мэнцзинь.

Он был по натуре безразличен к мирским делам и политике, но даже он слышал о Хэ Мэнцзинь.

В юном возрасте, ещё до того, как она достигла расцвета юности, её уже называли одной из двух красавиц Великой Хань наравне с принцессой Аньян. В разговорах простых людей за чаем и едой часто упоминалась эта первая красавица Великой Хань, и все говорили о том, как она прекрасна, добродетельна и искусна во всех шести искусствах.

В то время в его представлении эта женщина, которая, по слухам, была образцом для всех девушек Великой Хань, должна была быть именно такой. Но он и подумать не мог, что слухи обманули его.

Если говорить о красоте, способной свергнуть города и государства, то она, безусловно, заслуживала этого. Но добродетель, скромность, нежность и достоинство... это уже вызывало вопросы... Ли Сяожань невольно рассеянно улыбнулся.

Увидев Хэ Мэнцзинь, послушную, как пойманная мышь, Канцлер Хэ с головной болью погладил лоб:

— Как я мог вырастить такую проказницу! Я велел тебе стоять на коленях, а ты что, опять что-то затеваешь? Хочешь полениться? Или снова сбежать?

Сказав это, Канцлер Хэ нахмурил брови, что явно было предвестником надвигающейся бури.

Увидев это, Хэ Мэнцзинь, опустив глаза, преувеличенно потёрла колени, а затем, не обращая внимания на присутствие посторонних, с движением, словно голодный волк, бросилась к Канцлеру Хэ. Ещё не приблизившись к нему, она уже с соплями и слезами, плачущим голосом, сказала:

— Папочка, меня оклеветали, я ошиблась, на этот раз я искренне раскаиваюсь, это моя вина, что я рассердила тебя. Я только что хотела заварить тебе чаю, чтобы извиниться, ты устал от совещаний, а мне было неудобно сначала поздороваться с тобой, прежде чем встать, поэтому... это не моя вина... Пожалуйста, прости меня, учитывая, что я терпела боль в ногах, онемение, выслушивала твои ругательства и риск быть пойманной матушкой, и всё это ради того, чтобы заварить тебе чай...

Вся фраза была произнесена чётко, без запинок, словно она репетировала её сотни раз. Видя её привычные жесты и действия, Ли Сяожань нисколько не сомневался, что она часто так поступает.

Говоря это, она уже бросилась на Канцлера Хэ, плача "как груша в дожде", что было поистине жалко!

Но зоркий Ли Сяожань быстро заметил, что так называемые "слёзы и сопли" были на самом деле слюной, которую она незаметно размазала по лицу.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 56. В горах есть деревья, у деревьев есть ветви, моё сердце любит тебя, но ты не знаешь. (Часть 1)

Настройки



Сообщение