Деревня Чаоцзе (Часть 9)

Янь Ин подошла к дяде У, встала рядом с ним и посмотрела на молодого человека в толстовке, стоявшего у изножья кровати.

— Янь Ин, его сознание контролирует то, что внутри него, — женщина с пучком подняла подбородок и объяснила ситуацию Янь Ин.

Выслушав, Янь Ин пристально посмотрела на молодого человека в толстовке с ножом и дважды моргнула.

— Быстро отпусти его и мою спутницу, — молодой человек в толстовке холодно посмотрел на Янь Ин, придвигая острие ножа ближе к шее женщины с пучком, угрожая.

— Я отпущу господина У. Твоя спутница в соседней комнате. Давай так: я сначала развяжу веревки, потом дам тебе выйти за дверь, а ты одновременно отпустишь мисс Шэнь Ся. Как тебе?

Янь Ин без колебаний кивнула в ответ.

Молодой человек в толстовке, услышав это, немного подумал: — Можно.

— Тогда я сейчас развяжу узлы и заодно разбужу господина У.

Янь Ин присела на корточки, быстро развязала веревки, связывавшие дядю У, а затем легонько похлопала его по лицу, пытаясь разбудить.

Дядя У растерянно очнулся и, встретившись взглядом с Янь Ин, тут же рассердился.

— Ты...

— Все, можешь идти.

Дядя У с сомнением посмотрел на молодого человека в толстовке, державшего в заложниках женщину с пучком, внезапно что-то осознал, побледнел и быстро убежал.

Проводив его взглядом, Янь Ин повернула голову к молодому человеку в толстовке, отошла подальше от двери, давая ему пройти первым.

Тот бросил на нее взгляд, двинулся к двери, и женщине с пучком пришлось последовать за ним.

Как раз в тот момент, когда молодой человек в толстовке собирался выйти из комнаты, раненная короткостриженая женщина внезапно пришла в себя и, протянув руку, сбила его с ног.

Женщина с пучком, действуя заодно с короткостриженой женщиной, быстро выхватила у него из рук фруктовый нож и приставила к его горлу.

Янь Ин тоже воспользовалась моментом, подбежала, схватила его за руки и обуздала молодого человека в толстовке.

Молодой человек в толстовке отчаянно сопротивлялся, но не мог вырваться из хватки Янь Ин и в ярости принялся ее проклинать.

— Проклятые люди, я убью тебя! Я... ммф.

Мягкую тряпку, которой был заткнут рот дяди У, женщина с пучком тут же засунула ему в рот.

Молодой человек в толстовке гневно посмотрел на Янь Ин и внезапно потерял сознание.

— Мисс Шэнь Ся, помогите сначала мисс Лю Юнь, осмотрите ее рану. Я здесь справлюсь.

Янь Ин взглянула на короткостриженую женщину. Та, сбив с ног молодого человека в толстовке, обессиленно упала на пол и застонала. Пятно крови на ее животе медленно расползалось — очевидно, резкое движение потревожило рану, и кровотечение усилилось.

Женщина с пучком поспешно положила фруктовый нож на стол, помогла короткостриженой женщине прислониться к стене и быстро пошла в гостиную за аптечкой.

Увидев, что та начала обрабатывать рану короткостриженой женщине, Янь Ин подобрала веревку и связала молодого человека в толстовке.

Она не ожидала, что молодой человек в толстовке внезапно потеряет контроль, что его сознанием будет манипулировать то, что внутри.

«Интересно, он еще жив?»

Янь Ин перевернула молодого человека в толстовке, лежавшего лицом вниз, на спину. Сначала она закрыла дверь комнаты, а затем вернулась в спальню женщины с пучком, чтобы спросить о состоянии короткостриженой женщины.

— Все в порядке, рана не слишком глубокая, я ее обработала и перевязала. Прости, что мы с Лю Юнь доставили тебе столько хлопот.

— Главное, что с мисс Лю Юнь все в порядке. Мисс Шэнь Ся, вам не за что извиняться. Я тоже не ожидала, что господина Ли будет контролировать существо внутри него. Интересно только, осталось ли у него собственное сознание.

Янь Ин посмотрела на спящую на кровати короткостриженую женщину, прислонилась к дверному косяку, краем глаза наблюдая за привязанным к стулу молодым человеком в толстовке.

Женщина с пучком проследила за ее взглядом, посмотрела на также потерявшего сознание молодого человека в толстовке, нахмурилась и потерла лоб.

— Стемнело. Давайте сначала поедим, а потом обсудим, как завершить задание.

Подняв голову, Янь Ин посмотрела на мокрые окна напротив, слушая, как дождь яростно барабанит по стеклу. Ее взгляд устремился вверх, к затянутому тучами ночному небу, вид которого вызывал беспокойство.

Женщина с пучком кивнула в знак согласия. Она достала из шкафа в гостиной закуски и напитки, оставленные жителями деревни, и поставила их на письменный стол в комнате.

Янь Ин села рядом с ней, и они молча поели.

Немного перекусив, Янь Ин открыла приложение «Проект Ковчег». Шкала прогресса основного задания показывала, что осталось 10%.

— На самом деле, отпустив господина У, мы ничего не потеряли. Яйцо монстра внутри господина Ли может контролировать его тело и разговаривать с нами. Мы можем использовать его, чтобы выведать нужные нам сведения, — тихо сказала женщина с пучком, глядя на привязанного к стулу молодого человека в толстовке.

— Вот оно что. Но захочет ли он сотрудничать с нами? — Янь Ин задумчиво подперла подбородок рукой, ее взгляд остановился на молодом человеке в толстовке.

— Угрожать силой? Но если предположить, что господин Ли умрет, а с существом внутри него ничего не случится, то наши угрозы будут бесполезны.

— Думаю, стоит попробовать. Если не сработает, придумаем что-нибудь другое.

Янь Ин встала и взяла фруктовый нож, который ей протянула женщина с пучком.

Как раз в этот момент спавший молодой человек в толстовке медленно очнулся.

— Как раз вовремя. Ты очнулся.

Янь Ин стояла перед молодым человеком в толстовке, держа в правой руке тот самый фруктовый нож, которым он угрожал, и с улыбкой смотрела на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Деревня Чаоцзе (Часть 9)

Настройки


Сообщение