Деревня Чаоцзе (Часть 7)

Деревня Чаоцзе (Часть 7)

Вернувшись в дом, Янь Ин немедленно нашла молоток, силой вскрыла чемодан и осмотрела вещи.

Там была мужская одежда, фотография для документов и черный мобильный телефон.

Она попыталась включить его. Телефон работал, но Янь Ин столкнулась с проблемой — графическим ключом.

Она взяла фотографию для документов и, увидев лицо, широко раскрыла глаза.

Это был тот самый мужчина, который пытался столкнуть ее в Бездонную Яму!

Но это было странно. На фотографии у него была совершенно нормальная внешность, он не был похож на тех странных людей с зелеными глазами, которых она видела в пещере.

— Сестра Янь Ин, что случилось?

Короткостриженая женщина увидела, что Янь Ин застыла, и удивленно моргнула.

Янь Ин только собиралась что-то сказать, как снаружи послышались шаги, и вскоре в дверях появились женщина с пучком и молодой человек в толстовке.

— Что здесь происходит?

Молодой человек в толстовке посмотрел на молоток и на помятый чемодан с выбоинами и удивленно спросил.

— Это чемодан того человека, который чуть не столкнул меня в Бездонную Яму. Того самого, чье тело без рук вы видели. Странно то, что на фотографии он выглядит совсем иначе, чем тот, кого я видела.

Янь Ин передала фотографию женщине с пучком и, немного помолчав, продолжила.

— Тело... Ах, это действительно он, но глаза, уши и форма лица немного другие.

Молодой человек в толстовке подошел ближе и, увидев фотографию в руках женщины с пучком, удивленно посмотрел.

— Да. А еще мы с мисс Лю Юнь нашли в другом проходе кучу мусора, в основном чемоданы приезжих. Я также нашла несколько человеческих волос, возможно, тех самых людей со странной внешностью. Они, вероятно, жили в правом проходе. Поэтому, когда я исследовала левый проход, господин Цзинь заметил меня, незаметно подошел из правого прохода, последовал за мной и напал, когда я не ожидала. К сожалению, они, похоже, уже спрятались где-то в другом месте.

Выслушав ее, все трое помрачнели.

Женщина с пучком первой нарушила молчание: — Господин Цзинь — приезжий. Почему он стал таким? Может быть, он, как и мы, ел рыбьи яйца, и это вызвало мутацию внешности? Возможно, нынешний господин Цзинь — уже монстр.

— Должно быть, так, — Янь Ин открыла галерею, нашла фотографию странной рыбы и показала ее троим. — Я заметила, что у изменившегося господина Цзиня зубы, глаза и уши очень похожи на нее. Возможно, странная рыба, вылупившаяся из яйца, паразитирует в человеческом теле и постепенно придает ему свой облик.

— Подождите, значит, мы потом тоже станем такими чудовищами? Это слишком страшно! Тогда я уже не буду собой, я точно умру, да? Как сказала мисс Янь Ин, это паразитизм: тело мое, но сознания нет.

Молодой человек в толстовке был напуган выводами женщины с пучком и Янь Ин и в панике схватился за голову.

Короткостриженая женщина тоже выглядела испуганной, ее голос дрожал.

— Те кучи мусора — это все чемоданы приезжих. После того как они превратились в монстров, им оставалось только жить в деревне Чаоцзе? Потеряв человеческое сознание и будучи под контролем монстра, они выбросили свои прежние вещи. Значит, жители деревни тоже в этом замешаны, верно?

— Сначала успокойтесь. Завтра утром мы снова спросим об источнике тех рыбьих яиц, которые мы ели. Не волнуйтесь, возможно, это просто недоразумение. Ложитесь спать, уже поздно.

Молодой человек в толстовке и короткостриженая женщина переглянулись и с тревогой ушли отдыхать в свою комнату.

На следующий день дождь действительно не прекратился, а наоборот, усилился.

Все было так, как сказал дядя У из соседнего дома: этот ливень будет продолжаться много дней и в будущем может вызвать наводнение.

Янь Ин смотрела на поднимающуюся за окном воду. Она уже покрыла две трети ступенек перед домом, до порога оставалось совсем немного.

Сегодня утром дядя У принес последнюю партию предметов первой необходимости и запасов продовольствия, а затем сообщил женщине с пучком и остальным двоим, что с этого момента они больше не будут поставлять никаких припасов, и просил не беспокоить их до окончания дождя.

Об этом Янь Ин узнала от женщины с пучком, когда проснулась днем. В то время она спала так крепко, что не слышала никаких звуков снаружи.

— Я заодно спросила про те рыбьи яйца, которые мы ели, включая источник привезенных морепродуктов и точное местоположение соседней деревни. Также я предложила лично посмотреть склад, где хранятся морепродукты, или образцы съеденных рыбьих яиц. Все мои просьбы были отклонены.

Янь Ин хрустнула хрустящей палочкой с клубничной начинкой и провела пальцем по экрану, просматривая форум. Услышав слова женщины с пучком, она отложила телефон и посмотрела на нее.

— Я серьезно обдумала твой вчерашний анализ и считаю, что рыбьи яйца, которые мы ели, действительно из болота. Рыба в остром соусе, которую приносили жители деревни, была просто приманкой — специально использовали бульон из карася, чтобы усыпить нашу бдительность и заставить съесть яйца. Яйца, которые мы съели, не принадлежали карасю.

Женщина с пучком выглядела серьезной. Закончив говорить, она отпила немного молока и стала ждать мнения остальных.

— Значит, мисс Шэнь Ся склоняется к пессимистическому предположению? Почему вы обязательно думаете, что жители деревни хотят нам навредить? Какой у них мотив? У нас ведь нет с ними кровной вражды.

Молодой человек в толстовке усмехнулся в ответ, но его улыбка выглядела неестественно.

Очевидно, он просто пытался, отрицая мнение женщины с пучком, убедить себя не принимать тяжелую реальность.

— Если бы мы были в нашем мире, то да, мое предположение было бы совершенно необоснованным. Но мы попали в «Проект Ковчег», это этап, а жители деревни — NPC. Мешать нам выполнить основную задачу — разве это не их мотив?

Женщина с пучком поняла, что молодой человек в толстовке пытается избежать правды, опровергая ее слова, но все же решила высказаться прямо.

Короткостриженая женщина наблюдала за их словесной перепалкой, беспокойно нахмурившись: — Тогда что нам делать с яйцами в наших телах? Мы просто будем игнорировать их и ждать, пока они вылупятся?

После ее слов все трое надолго замолчали.

Янь Ин наблюдала за женщиной с пучком и остальными двумя, проглотила сэндвич, который только что взяла, и предложила:

— Если вы беспокоитесь, может, попробуете вызвать рвоту? Есть два способа: либо физический, либо пойти в больницу для промывания желудка или приема лекарств. Но в нынешней ситуации, я думаю, это будет сложно. Я раньше исследовала окрестности, в радиусе пяти километров, кроме деревни Чаоцзе, я не видела других населенных пунктов.

— В деревне должен быть врач. Может, поищем его?

Короткостриженая женщина отложила хлеб и подняла руку, предлагая.

— Но разве тот дядя только что не сказал нам не беспокоить их?

У молодого человека в толстовке только что появилась надежда, но, вспомнив наставление дяди У, он удрученно вздохнул.

— Это особый случай, они поймут, — холодно ответила женщина с пучком, нахмурив брови. — Но если жители деревни намеренно заставили нас съесть эти яйца, они не обязательно позволят нам вызвать рвоту. Поэтому нужно найти предлог, нельзя упоминать о яйцах.

— Я пойду спрошу у дяди У про врача...

Молодой человек в толстовке не договорил. Внезапно его лицо посинело, вставая, он случайно опрокинул стул и упал на спину.

— Ааа, мой живот, мой живот так болит...

— Господин Ли, что с вами?!

Короткостриженая женщина увидела, как молодой человек в толстовке с искаженным лицом схватился за живот, катается по полу и стонет от боли. Она с беспокойством присела рядом и спросила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Деревня Чаоцзе (Часть 7)

Настройки


Сообщение