Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

5. Сильные в тюрьме (Пять)

В эти дни люди заметили, что Эллен, который в последнее время не появлялся на публике, стал выходить чаще.

А Дэвид целыми днями сидел в камере, даже не проводя обычных устрашений.

Если бы не его давно устоявшийся авторитет, подчинённые, вероятно, уже начали бы проявлять недовольство.

Неудивительно, что заключённые внимательно следили за Элленом: во-первых, из-за его чистой красоты, во-вторых, Дэвид ведь вышел из обычных заключённых, в отличие от Брайта, чей авторитет в Хилтоне укоренился давно. Они были свидетелями того, как Дэвид шаг за шагом поднимался до своего нынешнего положения.

Это невольно вызывало зависть.

Эллен стоял у входа в столовую, прижавшись к двери. Увидев, что кто-то поднял на него глаза, он тут же спрятался.

Дождавшись, пока те закончат есть, он вышел из тени и сразу же последовал за ними.

— Ха-ха, Ли, он снова тайком смотрит на тебя! — напомнил Ли Мувэню его партнёр по игре.

Ли Мувэнь отряхнул пот с головы, выхватил мяч из его рук и, нагнувшись, забросил его в корзину.

— Ты! — Тот человек разозлился, подумав, что Ли Мувэнь воспользовался его невнимательностью. Он тут же забыл об Эллене и сосредоточился на игре.

Две игры в мяч закончились. Для тех, кто любит играть или смотреть, это было обычным делом, но Эллену, стоявшему под солнцем, пришлось несладко.

Перед глазами потемнело, появилось ощущение недостаточного кровоснабжения мозга.

Увидев, что Ли Мувэнь собирается уходить, Эллен, пошатываясь, погнался за ним.

Тот, казалось, намеренно шёл в безлюдное место. Эллен последовал за ним к уединённой библиотеке.

Ли Мувэнь остановился: — Зачем ты за мной идёшь?

Он подумал, что уже пожинает плоды своих действий, но не ожидал, что кто-то действительно привяжется к нему, тем более он видел, что Эллену живётся ещё хуже.

"Не стоило тогда вмешиваться", — подумал он.

Незаметно для себя он перестал возражать Брайту и проникся к нему нерушимым доверием.

"Я тоже не хочу за тобой идти, честно, сколько дней спокойной жизни прошло?"

Эллен почувствовал, как его тело движется вперёд, и остановился на некотором расстоянии от главного героя.

Он подсознательно сказал: — Ты спас меня, спа… спасибо.

"Значит, способ выразить благодарность — это подглядывание и слежка?"

Ли Мувэнь был поражён такой логикой. Он понял, что в Хилтоне нет простых людей.

— Теперь я всё понял, — Ли Мувэнь посчитал необходимым прояснить: — Так что, пожалуйста, не следуй за мной больше, хорошо?

— Я… — Эллен заплакал, держа в руках полотенце, которое, судя по всему, старались отстирать как можно лучше. Слёзы без предупреждения покатились из его глаз.

Ли Мувэнь понял, что ему легче выдержать все взгляды Дина, чем иметь дело с Элленом. Он искренне чувствовал, что не может справиться с таким плаксивым человеком, поэтому бросил Эллена и убежал.

Эллен сжал полотенце, чувствуя боль в сердце.

С тех пор как главный герой спас его и ушёл, тело Эллена стало неуправляемым. Чтобы сопротивляться "себе", который отчаянно хотел увидеть главного героя, он каждую секунду боролся со своими инстинктами!

←_← Непонятно, почему так стыдно.

На самом деле причина проста: по зову сюжета, пришло время Эллену быть выброшенным, и перед смертью ему нужно было напомнить о себе.

Как бы Эллен ни отлынивал, он не мог противостоять сюжету. Однажды, когда он тайком пошёл посмотреть на Ли Мувэня, его поймал Дэвид.

Дэвид, придя в ярость, схватил его, отнёс обратно в камеру и привязал к кровати, заставив подчиниться его воле всю ночь.

После нескольких попыток сбежать, которые заканчивались поимкой, Эллен перестал пытаться и стал усерднее "обслуживать" Дэвида в постели.

Результат, как все видели: Эллен выбежал, чтобы беспокоить Ли Мувэня, и только что ему было сказано больше так не делать.

— Эллен, какова твоя цель в приближении к Ли? — Неизвестно, когда появился Алекс. Эллен предположил, что он долго наблюдал со стороны, и ощущение, что за ним следили, не было обманом.

Алекс больше всего презирал его слабость, и в его выражении лица сквозило подавленное нетерпение: — Если это ради меня, я могу прямо здесь сказать тебе, что между нами больше ничего не может быть. Надеюсь, ты не будешь делать ничего лишнего и мешать моей жизни.

Эллен пробормотал: — Я знаю.

Алекс посчитал, что если после таких слов тот не поймёт намёка и продолжит приставать, то он не будет винить себя за жестокость.

Устрашающая аура рассеялась с его уходом. Эллен почесал затылок, он не мог это контролировать.

Ладно, неважно, пора идти работать.

Дэвид в последнее время увлёкся маленькими плюшевыми мишками, набитыми хлопком. Если Эллен их не делал, то оставался без ужина. Тот парень скорее выльет еду, чем отдаст её ему. А странные ритуалы, связанные с плюшевыми мишками, были чем-то, к чему он никак не мог привыкнуть.

В ближайшее время в Хилтоне должно было произойти важное событие — ежегодный "Сезон охоты", который проводится дважды в год.

Это традиционное мероприятие Хилтона, корни которого уходят к двум предыдущим начальникам тюрьмы, а нынешний начальник особенно его любит и каждый раз масштабно проводит.

В эти дни случаев кровопролития стало намного меньше, но атмосфера не стала легче. Зловещая атмосфера нависла над всеми, все были взволнованы, но сдерживались, и вот, наконец, наступил день кровавых событий.

— А-а! А-а! А-а-а-а! — Все заключённые окружили арену, поднимая руки и крича. Их лица были безумны, тяжёлое дыхание напоминало рёв диких зверей, которые с рычанием бросались на пустое пространство в центре.

Столовая была переоборудована для мероприятия: столы и стулья убраны, остались только два стола, соединённые вместе, для ставок. На них были горы сигарет, шоколада, чипсов и даже несколько помятых трусов.

В ожидании толпы свет в главном зале погас.

— Господа, охота начинается! — Мужской голос, внезапно раздавшийся в темноте, мгновенно заполнил весь зал. Без микрофона, он всё равно чётко доносился до каждого.

В то же время, сверху четыре пересекающихся мощных луча света осветили пустое пространство. Появился мужчина с обнажённым торсом, на шее у которого был завязан серый галстук-бабочка.

Он быстро пробежал круг, ещё больше разогревая толпу, и крики стали оглушительными.

Заключённый, выступавший в роли ведущего, сделал жест "тихо", и толпа прекратила ликовать.

— Вы, должно быть, уже знакомы с охотой, даже некоторые новые милашки, я думаю, уже тайком узнали о ней, — Он преувеличенно подмигнул, неизвестно кому, — По традиции, я всё же должен рассказать правила игры. Вы не против, если я займу немного вашего времени?

— Говори! Говори! Говори! Говори… — Голоса звучали в унисон.

Он приподнял бровь и ярко улыбнулся.

Если бы он хорошо ухаживал за своими растрёпанными волосами и не выпячивал намеренно свой большой живот, то он всё ещё обладал бы частью того энергичного вида, который присущ ведущим на воле.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение