001

В начале февраля весенний ветер был пронизывающе холодным.

Лучи зари, проникая сквозь окно, преломлялись на оконной решетке и падали на узкую кровать у окна.

Бледная девушка лежала на подушке из собственных черных волос. Ее маленькое личико было не больше ладони.

Свернувшись калачиком под шелковым одеялом, она казалась хрупкой и невесомой, словно птенец.

— Госпожа, проснитесь, — раздался тихий голос. Рядом с кроватью стоял молодой евнух и почтительно склонился. — Пора принимать лекарство.

После его настойчивых призывов длинные ресницы девушки затрепетали, и она медленно открыла глаза.

Ясные, сияющие глаза, словно отражающие жемчуг и драгоценные камни, были поразительно красивы.

Она моргнула, оглядела евнуха слегка затуманенным взглядом.

— Ты…

Ее хриплый голос оборвался на полуслове.

— Госпожа, позвольте мне помочь вам сесть, — не заметив ничего необычного, евнух подошел ближе и протянул руку, чтобы девушка могла опереться на нее.

Чжу Линъянь чувствовала слабость во всем теле, словно после трехдневного голодания при сильной простуде.

Евнух слегка приподнял ее за плечи, и девушка, наконец, села, с облегчением выдохнув и пытаясь справиться с головокружением.

— Госпожа, ваше лекарство, — евнух подложил ей за спину мягкую подушку, помог удобно устроиться, а затем подал чашку с дымящимся черным отваром.

Чжу Линъянь взяла чашку и попыталась удержать ее.

— Ой!

Она сделала слишком большой глоток.

— Госпожа, осторожнее, горячо! — испуганно воскликнул евнух и потянулся за платком.

Чжу Линъянь отвернулась, сдерживая жгучую боль, и стала пить маленькими глотками.

Хотя в ее памяти этот евнух по имени Сяо Доуцзы служил «ей» уже больше двух месяцев, она не была «ею» и не чувствовала с ним никакой близости.

Теперь, стараясь быть осторожнее, она продолжала пить лекарство маленькими глотками.

В чашке отразилось незнакомое лицо. Водопад черных волос, бледное личико, большие глаза, изящный нос… Несмотря на юный возраст, черты лица уже обещали необыкновенную красоту.

Классическое переселение душ. После прочтения романа о жизни в гареме под названием «Безупречная» она, к своему несчастью, перенеслась в его мир.

Название говорило само за себя: роман повествовал о безупречной и прекрасной любви между главными героями.

Мужчина, безусловно, был императором.

Женщина тоже не из простых — не какая-нибудь служанка, а настоящая наложница.

Если бы в гареме была только одна героиня, история была бы неинтересной.

Поэтому состав гарема был довольно разнообразным: одна императрица, одна благородная супруга, место супруги вакантно, четыре наложницы первого ранга, шесть наложниц второго ранга, восемь наложниц третьего ранга.

С таким количеством женщин главным героям было непросто сохранить свою «безупречность».

Тем не менее, им это удалось. Настоящая, чистая и совершенная любовь.

Что касается Чжу Линъянь, то она была пониженной в ранге наложницей третьего ранга и погибла в первых трех главах.

«Чжу Линъянь» никак не могла понять, как, всего лишь случайно задев рукав императора, когда подавала ему чай, она вызвала такой гнев.

Лицо императора помрачнело, он взмахнул рукавом, и чай пролился на пол.

Император удалился, а вскоре пришел указ о понижении ее в ранге.

Шестнадцатилетняя «Чжу Линъянь» была напугана неожиданным наказанием, причины которого она не понимала.

Ранее император выделял ее среди других, что вызывало зависть, и после понижения в ранге многие стали насмехаться над ней.

Резкая перемена в положении, страх перед императорским гневом, весенний холод и сквозняки — все это привело к тому, что она слегла.

Сяо Доуцзы, служивший ей, раздобыл лекарство, но она не могла его проглотить.

— Госпожа, вы почти ничего не ели вечером. Может, мне сходить на кухню и принести вам что-нибудь? — спросил Сяо Доуцзы, обрадованный тем, что ей стало лучше и она принимает лекарство.

Чжу Линъянь только что выпила лекарство, и хотя в желудке было тепло, отсутствие углеводов и белка давало о себе знать — все тело требовало пищи.

— Да, — тихо ответила она.

— Госпожа, отдохните, я сейчас же схожу, — радостно ответил Сяо Доуцзы и, низко поклонившись, вышел.

Чжу Линъянь смотрела ему вслед.

Раньше у нее было еще две служанки, но после понижения в ранге и болезни они исчезли.

Вероятно, нашли способ перевестись в другое место.

Что касается Сяо Доуцзы, то, скорее всего, ему просто некуда было идти, поэтому он остался с ней.

Тепло от лекарства разлилось по телу, и Чжу Линъянь невольно зевнула.

Со слезами на глазах она посмотрела в окно.

На востоке, за несколькими дворцами, возвышался Фэнъигун — дворец императрицы.

Императрица…

Императрицу звали Вэнь Цайин.

Точно так же, как ее лучшую подругу.

Перед тем как попасть сюда, она путешествовала с подругой. От скуки в автобусе она начала читать роман.

По забавному совпадению, имя одной из второстепенных героинь романа совпадало с ее собственным, а имя важной злодейки — с именем ее подруги.

Тогда она дала подруге почитать этот роман.

Теперь она здесь, но что с Инъин?

Ей не терпелось узнать, но она не могла просто так подойти к императрице и спросить: «Ты — Инъин?»

Она была всего лишь незначительной наложницей, да еще и больной. Если бы Инъин не перенеслась вместе с ней, такой вопрос мог бы привести к катастрофе.

Лучше пока переждать.

Натянув на себя тонкое одеяло, она осмотрелась.

Комната была довольно уютной, без обваливающейся крыши, паутины и прочих признаков заброшенности.

Конечно, у нее не было отдельного дворца.

Возможно, у императора, правившего десятки лет, было достаточно отвергнутых наложниц, чтобы заполнить целый «холодный дворец».

Но новый император был на троне всего полгода и редко посещал гарем, так что пока она была единственной в своем роде.

Комната была небольшой, но чистой. В ней стояли стол и стулья из цельного дерева, у кровати лежали два сундука, а в углу — изящный светильник.

Это было общее жилье для наложниц третьего ранга.

После понижения в ранге ее перевели сюда из покоев наложниц второго ранга.

— Нет, нет! — вдруг раздался взволнованный голос снаружи.

Чжу Линъянь насторожилась и прислушалась.

— Сестры, это ужин моей госпожи. Прошу вас, позвольте мне пройти, — умолял Сяо Доуцзы.

— Ужин? Откуда нам знать, что там на самом деле? — раздался другой голос.

— Вот именно, открой и покажи нам.

Сяо Доуцзы прижимал к себе корзинку с едой, не давая служанкам до нее дотронуться. — Сестры, там действительно еда, я только что взял ее с кухни.

— Открой, мы хотим проверить, — настаивали служанки.

Наложницы третьего ранга, жившие здесь, считали появление Чжу Линъянь плохим знаком и относились к ней с неприязнью.

Даже их служанки издевались над ней.

— Что здесь происходит? — слабый голос раздался у дверей.

Спорящие не заметили ее.

Зато Сяо Доуцзы краем глаза увидел госпожу и, защищая корзинку, воскликнул: — Госпожа, почему вы вышли? Здесь холодно, вернитесь в комнату!

— Апчхи, — Чжу Линъянь чихнула, прикрыв рот рукой, и снова посмотрела на них. — Что происходит?

Ей казалось, что ее взгляд полон гнева, а сама она излучает устрашающую ауру.

На самом же деле девушка, опираясь на дверной косяк, выглядела слабой и беззащитной, а ее голос был тихим и легким, словно падающие хлопья снега.

Служанки прекратили препираться.

Они посмотрели на хрупкую фигурку у двери.

Маленькое бледное личико, изящный нос, алые губы и глаза, полные слез… Вызывала жалость.

— О, наложница Чжу очнулась? — из соседней комнаты вышла молодая девушка лет семнадцати-восемнадцати с приятной внешностью. — Почему вы вышли? Здесь гуляет холодный ветер, не хотите же вы снова слечь?

Следом за ней из других комнат вышли еще несколько девушек.

На их лицах читались презрение и насмешка.

— Не дождетесь, — тихо ответила Чжу Линъянь.

Резкий ответ заставил наложниц замолчать.

— Госпожа, позвольте мне проводить вас, — Сяо Доуцзы ловко выскользнул из окружения и, прижимая к себе корзинку, подбежал к Чжу Линъянь.

Чжу Линъянь отпустила дверной косяк и направилась в комнату.

Сяо Доуцзы поспешил за ней.

— Что за…

— Какая наглость.

— Император ее отверг, а она все еще строит из себя важную персону.

Наложницы, нахмурившись, смотрели на дверь.

Эта Чжу просто не ценит то, что имеет.

Такая красота, а император ее отверг.

Бесполезная, просто бесит.

Будь у них такая внешность, они бы за три дня завоевали сердце императора и получили повышение!

Они еще долго смотрели на дверь, прежде чем разойтись.

Тем временем в комнате…

— Госпожа, почему вы вышли? — Сяо Доуцзы поставил корзинку на стол, помог ей сесть и, открыв ее, начал выкладывать еду.

Чжу Линъянь дрожащими руками взяла чашку с кашей, подула на нее и сделала глоток.

Это была рисовая каша с овощами и мясом. Отборный рис, сваренный до идеальной консистенции, был невероятно вкусным.

— Откуда это? — спросила она.

Пониженная в ранге наложница, над которой издевались даже служанки, не могла рассчитывать на такую еду.

— Мне посчастливилось встретить Юаньсяо, служанку наложницы Си, — с благодарностью в голосе ответил Сяо Доуцзы. — Она такая добрая, что поделилась с нами.

О том, что ему пришлось вытерпеть, он умолчал.

Чжу Линъянь попыталась вспомнить, кто такая Си Пин, но не смогла. Видимо, это был второстепенный персонаж.

— Понятно, — ответила она, продолжая есть кашу.

Кроме каши, в корзинке были еще два блюда — мясное и овощное, а также десерт.

Эта Юаньсяо была очень щедрой.

Наложница первого ранга, стоящая по положению сразу после императрицы и благородной супруги, конечно же, питалась хорошо.

Добрая и щедрая Юаньсяо, самовольно поделившись едой, вернувшись в Цзянцзыгун, конечно же, доложила обо всем своей госпоже.

— Хорошо, — мягко произнесла Си Пин, изысканно одетая наложница, ужиная за столом. — Ты хорошо поступил, но в следующий раз так не делай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение