Глава 14

Я не ударил его только из-за нашей многолетней дружбы, но все же нужно было четко объяснить ситуацию с Янь Янь. Я боялся, что они потом скажут что-нибудь неприятное, чтобы навредить Янь Янь.

После того как я закончил говорить, он долго молчал.

Он редко молчит, по крайней мере, в моем представлении.

Наконец, он тяжело вздохнул, а затем стал использовать меня как мусорное ведро.

У меня не было желания слушать, я включил громкую связь, отложил телефон в сторону и сосредоточился на работе.

К тому времени, как я закончил писать свой план, Сунь Чжунвэнь тоже почти закончил говорить.

В конце я отчетливо услышал одну фразу. Он сказал, что, оказывается, быть тронутым и любить — это разные вещи.

Я тут же сказал "пока", обрывая все, что он мог сказать дальше.

Мне кажется, этот трус Сунь Чжунвэнь на сто процентов пожалел.

Я начал немного беспокоиться. Что, если он пожалеет?

Я не считаю, что встречать Новый год в одиночестве — это одиноко, но я был очень рад, что кто-то составил мне компанию.

Компания ушла на каникулы 27-го числа 12-го лунного месяца. Лу-цзе попросила меня помочь ей с покупками к Новому году, сказав, что на Новый год будет много гостей, и раз уж мне все равно нечего делать, можно походить вместе.

Лу-цзе — человек, который очень ценит традиции. Она сказала, что сейчас все упрощают, но Новый год нужно встречать по старым обычаям.

Она прекрасно писала кистью, вырезала красивые узоры для окон. Мы даже договорились с тетушками из группы площадного танца вместе жарить гуоцзы. В доме Ци Минцзи было шумнее, чем на Весеннем фестивале Гала.

Было очень весело.

Лу-цзе предложила мне остаться у них, но я отказался. Было бы неудобно, если бы люди что-то не так поняли.

У Ци Минцзи много родственников. Хотя его отца нет, его дяди и тети очень хорошо относятся к нему и его маме. Четвертый дядя привез рыбу, жена третьего дяди привезла большой кусок свиных ребрышек, тетя и дядя привезли полбарана.

Даже фрикадельки, жареные семечки, арахисовая халва — все это готовила старшая тетушка у них дома из привезенных ею продуктов. Я впервые видел такой большой подсолнух.

Такая любящая семья, это вызывает зависть.

Лу-цзе всем представляла меня как свою маленькую гостью, свою хорошую подругу.

Мне нравился этот статус, ха-ха-ха!

Старшая тетушка очень любила поболтать. Я сидел на маленьком стульчике с горстью жареных семечек и слушал ее рассказы. Я узнал, что в прошлом месяце она поссорилась с сыном соседей, потому что тот проиграл в азартные игры всю месячную зарплату своей матери. А еще узнал, что пара, продающая приправы на углу рынка Синьхуа, собирается разводиться, и жена собирается подать в суд на мужа за домашнее насилие.

Возможно, моя внимательность так ее тронула, что она непременно хотела, чтобы я пошла к ней домой и выкопала немного свежего зеленого лука, который вырастил ее муж, чтобы сделать блины с зеленым луком.

— Дома полно, зачем так напрягаться, старшая сестра? — Видя, что старшая тетушка вот-вот утащит меня, Лу-цзе поспешила ее остановить.

— Вот как?

Хорошо, хорошо, тогда через несколько дней я попрошу ее мужа оставить для Сяо Янь немного нежного лука, а потом я приеду за Сяо Янь на поле.

Старшая тетушка была очень радушна.

— Пусть Минцзи сходит и возьмет, — сказала Лу-цзе.

— Эй, я говорю, учитель Лу... — Старшая тетушка хотела что-то сказать, но ей позвонил внук, и ей пришлось уйти.

Лу-цзе — профессор, сейчас на пенсии. Старшая тетушка называет ее "учитель Лу", когда спорит с ней.

Говорят, когда они были молоды, две золовки не ладили, никто не уступал друг другу. Старшая тетушка считала Лу-цзе слишком хрупкой, неспособной поднять даже ведро, а учитель Лу считала старшую тетушку слишком властной, постоянно ссорящейся с людьми.

Позже, когда Лу-цзе была беременна Ци Минцзи, ее толкнул непослушный ребенок соседей, и она чуть не упала. Родители ребенка, наоборот, сказали, что Лу-цзе сама была неосторожна. В итоге старшая тетушка взяла мясницкий нож, пошла к соседям и изрубила их диван, ругаясь при этом.

В конце концов соседи переехали.

После этого случая две золовки помирились, их отношения стали лучше, но они все равно спорили.

— Не ходи к ним. Я знаю, о чем думает моя старшая сестра, как только она пошевелит бровями. У Минцзи есть еще один двоюродный брат, неженатый. Нет, вы слишком большая разница в возрасте, это не подходит, не ходи!

Лу-цзе серьезно сказала мне.

Я поспешно кивнула!

29-го числа 12-го лунного месяца Ци Минцзи купил две коробки угля. Мы собирались жарить баранью ножку. Лу-цзе, пока изучала фирменные говяжьи рулеты из большой сети супермаркетов, еще и испекла для нас наан.

Во дворе у Ци Минцзи был немаленький мангал, и большая баранья ножка поместилась в него целиком, даже резать не пришлось.

Он не знаю откуда принес несколько кирпичей, сложил еще один маленький мангал, поставил решетку. На нижнем уровне можно было жарить батат, а на верхнем, подальше от огня, — мандарины.

Мне показалось это интересным, я принесла маленький стульчик и очень серьезно взялась за маленький мангал.

Через некоторое время Ци Минцзи тоже принес стул, сел рядом со мной, взял один из горячих жареных мандаринов и начал чистить его.

— Будешь? — Он протянул мне очищенный мандарин.

— Ты ешь, я сама почищу, — Я переворачивала свой маленький батат, не до мандаринов.

— Ох, — Он вздохнул и откусил большую часть мандарина.

Он съел один, потом еще один. Когда он ел третий, я встала и хлопнула в ладоши.

Посмотрела на него сверху вниз и сказала: — Стой здесь, не двигайся, я принесу еще мандаринов.

Он схватил меня за руку и, скрежеща зубами, крикнул мое имя: — Янь Янь.

Боясь, что я действительно пойду за мандаринами, он тоже встал. Я только хотела опередить его и войти в дом, как услышала его "ах!" и он чуть не прыгнул на меня.

Он обнял меня за плечо сбоку, весь прижавшись ко мне.

Неожиданно, да?!

Я тоже очень удивилась. Я проследила за его взглядом и увидела на земле.

Большая сороконожка прогуливалась прямо перед нами.

Я не боюсь, правда. Я боюсь только дождевых червей. Сороконожки, конечно, вызывают мурашки, но не до такой степени, как у Ци Минцзи.

— Хорошие мои, Минцзи, гости пришли, — Лу-цзе открыла стеклянную дверь и вышла.

— Вы!!! — Она удивленно указала на нас.

В ее глазах Ци Минцзи обнимал меня.

— Я сказала, что его испугала сороконожка, сестра, ты веришь? — сказала я, собравшись с духом.

— А?

Сороконожка?

Где, где?

Лу-цзе тут же огляделась.

Наконец, в углу неподалеку она поймала виновника и уничтожила его.

— Ой, Минцзи в детстве заползла сороконожка в штаны, поэтому он их очень боится. Хорошая моя, не обращай внимания, ха-ха, — Лу-цзе очень весело смеялась.

Я засмеялась, как гусь.

Ци Минцзи отошел от меня, его лицо было чернее угля.

— Кто пришел? — Он попытался сменить тему.

— Пришли старые соседи, — Лу-цзе осторожно взглянула на меня.

Ци Минцзи тоже посмотрел на меня.

В моей голове возникло три вопросительных знака, прежде чем я поняла. Пришли внук и невестка, хе-хе.

Но это дом Ци Минцзи, они раньше были соседями, конечно, у меня не могло быть никаких возражений.

— Хорошая моя, хочешь зайти выпить чаю? — Лу-цзе потеребила уголок одежды, тихо спрашивая моего мнения. — Пойдем вместе, пойдем вместе.

Почему в ее тоне слышится какой-то подстрекательство?

Вот же сплетница!

Ладно, скрепя сердце, позволю тебе один раз.

Я последовала за ней в дом. Трое из семьи Сунь и трое из семьи Лу сидели аккуратно в гостиной и одновременно посмотрели на нас.

Если бы можно было сфотографировать выражение их шести лиц, это стало бы классикой на века.

— Позвольте представить, это моя маленькая гостья, Янь Янь. Хорошая моя, это старые соседи тетушки, — с улыбкой представила Лу-цзе.

— Здравствуйте, здравствуйте, — Отец Суня замер на несколько секунд, а потом все же поздоровался со мной.

Я ответила такой же фальшивой улыбкой. Нужно было уважить Лу-цзе.

— Учитель Лу, простите, пожалуйста, я не знал, что у вас другие гости. Может, мы придем в другой раз?

Говорил все тот же отец Суня.

Я увидела, как мать Суня толкнула его локтем.

— Ой, учитель Лу не будет возражать, мы ведь старые соседи столько лет. Ваш Чжунвэнь и наша Сяосяо тоже выросли на глазах у учителя Лу.

Сегодня мы привели двоих младших, чтобы поздравить вас.

Ха-ха-ха-ха.

Говорила мать Лу. Действительно бесстыдница.

Выражение лиц у пары Сунь изменилось, Сунь Чжунвэнь молчал, отец Лу выглядел немного смущенным, Лу Сяосяо опустила голову, я думаю, она, наверное, проклинала меня.

— Ой, они собираются пожениться? — без обиняков спросила Лу-цзе.

— Нет-нет, еще рано, они еще молодые, их мысли еще заняты карьерой, — поспешно отрицала мать Суня.

Улыбка на губах матери Лу застыла сильнее, чем у зомби.

Мне так хотелось запрокинуть голову и громко рассмеяться. Похоже, тут что-то происходит.

— Так тоже можно сказать, — мать Лу пыталась сохранить достоинство.

— Да уж, они еще совсем молодые. Нынешние молодые люди всегда хотят построить свою собственную карьеру.

Посмотрите на Минцзи, я сейчас так волнуюсь за его личную жизнь, что у меня даже несколько седых волос появилось.

сказала Лу-цзе и положила мне в руку чашку чая.

— Мама, — беспомощно позвал Ци Минцзи.

— Он даже смутился, ха-ха, — сладко засмеялась Лу-цзе.

— Что это так вкусно пахнет? Минцзи, ты опять жаришь баранину? — Отец Лу был очень некстати.

— Эй, Сяосяо, ты ведь только что, когда выходила, говорила, что хочешь жареной баранины брата Минцзи. Смотри, брат Минцзи знал, что ты придешь, и специально для тебя пожарил, — сказала мать Лу.

Я повернулась и посмотрела на Ци Минцзи, он немного смутился от моего взгляда.

— Нет, жареную баранью ножку хотела Янь Янь, — поспешно отрицал Ци Минцзи.

— Сяосяо тоже любит баранину. Тетя Минцзи прислала много, мы втроем все равно не съедим, потом возьмешь немного с собой и пожаришь, — сказала Лу-цзе.

— Не нужно, тетушка Лу, — наконец подала голос Лу Сяосяо.

— Хорошо, тогда не буду настаивать.

— Минцзи

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение