Глава 3. Соседка по квартире

Глава 3. Соседка по квартире

Телефон мигнул. Чанвань открыла уведомление — сообщение от менеджера Ли.

Менеджер Ли: «[Перевод WeChat 5000 юаней]»

Менеджер Ли: «Рукопись отличного качества, перевёл вам на 500 юаней больше. Приятно было сотрудничать.»

Чанвань подтвердила получение денег и ответила: «Спасибо».

Вернувшись в чат, она увидела сообщение от тёти.

— Чанвань, скоро Праздник середины осени. Приедешь в этом году?

Чанвань сухо ответила: — Нет.

Оттуда тут же пришло новое сообщение.

— Ну что же ты такая бессердечная?

— Даже на Праздник середины осени не приедешь навестить нас, стариков. Мы тебя хоть несколько лет растили. Помнишь Вэньвэнь, нашу соседку? Она на два года старше тебя. Работает уже два года и каждый месяц присылает домой две тысячи юаней на содержание родителям.

— На прошлой неделе ещё и парня домой привела!

— Столько подарков привезли, и её отцу две бутылки Маотай.

Чанвань смотрела на надпись «Печатает…» в верхней части экрана, потом, не меняя выражения лица, отключила уведомления от тёти и, убрав телефон, вернулась в спальню.

Сидя на кровати, она надела наушники, открыла на планшете какой-то французский фильм и рассеянно смотрела.

Фильм был довольно скучный, но голос главного героя напомнил ей об умершем много лет назад отце. Чанвань отложила планшет, легла и укрылась одеялом.

В наушниках звучал мягкий, родной голос мужчины средних лет. Задремав, она увидела себя в детстве.

Ей было около шести-семи лет. Она жила в Юньане, семья была довольно обеспеченной, родители были здоровы. Мать, заметив её интерес к рисованию, специально нашла ей учительницу.

Она старательно рисовала акварельными красками картину своей семьи. Закончив, она, сжимая рисунок в руках, взволнованно распахнула дверь. Солнечный свет лился из французского окна, золотые блики играли на всём вокруг. По телевизору шёл какой-то сериал, мама мыла фрукты на кухне, а папа читал газету, сидя на диване.

Тёплая, прекрасная картина.

Маленькая Чанвань, порхая, как бабочка, бросилась в объятия отца и радостно крикнула:

— Папа!

В следующий миг пронзительный вой сирены скорой помощи заполнил весь сон.

— Папа…

Чанвань невольно пробормотала во сне, резко открыла глаза. Голова словно пронзённая иглами, болела. Взяв телефон, она посмотрела на время — 3:30 ночи.

Планшет давно разрядился и выключился, беспроводные наушники валялись на кровати.

Чанвань нашарила выключатель, включила настольную лампу, собрала вещи, положила их на тумбочку и снова легла.

В тишине отчётливо слышались приглушённые, тягучие звуки, доносившиеся из гостиной.

Она невольно прислушалась. Низкие, прерывистые звуки, полные двусмысленности, проникали ей в уши.

Время от времени слышался смех и перешёптывания мужчины и женщины.

Опять.

Лицо Чанвань становилось всё мрачнее. В раздражении она натянула на голову одеяло.

Она ворочалась с боку на бок, не в силах уснуть, и в конце концов снова надела наушники и включила музыку.

В WeChat было несколько непрочитанных сообщений.

Менеджер Ли написал ей около девяти вечера.

Менеджер Ли: «Вы свободны в ближайшее время? Возьмётесь за устный перевод?»

Открыв чат, она ответила одним словом: «Возьмусь».

Чанвань закончила университет по специальности «Переводчик» и только в этом году выпустилась. Пока что она не искала постоянную работу, а работала фрилансером, используя контакты, которые приобрела, подрабатывая переводчиком ещё в университете.

Она была наполовину француженкой, французский был её родным языком, к тому же она хорошо знала английский. За перевод обычных документов с английского или китайского на русский или наоборот она брала 200–300 юаней за тысячу знаков. Если это был французский, цена была ещё выше.

Иногда она бралась за устный перевод, её ставка составляла 700–1000 юаней в день.

Если так посчитать, денег, которые она зарабатывала переводами, хватало на жизнь. Однако этот доход был нестабильным. В хорошие времена одного заказа хватало надолго, но бывало, что заказов не было по несколько месяцев.

Ответив на сообщение, она бросила взгляд на дверь спальни. Соседка уже не в первый раз приводила домой мужчину на ночь без её согласия. Об этом стоило серьёзно поговорить.

Она открыла чат с Сюй Ли и быстро напечатала сообщение.

— Насколько я помню, когда мы подписывали договор аренды, мы чётко договорились, что приводить гостей можно только с предварительного согласия соседки. Вы уже не в первый раз приводите своего парня на ночь без моего разрешения. Это доставляет мне большие неудобства. Надеюсь, в будущем в подобных ситуациях вы сначала будете спрашивать меня.

Написав сообщение, она перечитала его и нажала «Отправить».

Чанвань была неконфликтным человеком и редко говорила с людьми в такой прямой и резкой манере. Но сегодня все эти события, наложившись друг на друга, довели её до предела.

Отправив сообщение, она потёрла глаза, достала из ящика маску для сна и, когда уже начало светать, снова погрузилась в беспокойный сон.

На следующий день её разбудил телефонный звонок.

Наушники снова валялись на кровати. От звонка у неё разболелась голова. Она сонно потянулась к телефону и ответила на звонок.

Звонила Линь Маньшэн. Она была так же шумна, как и всегда.

— Чанвань! У меня для тебя хорошие новости!

Чанвань уткнулась лицом в подушку и что-то промычала в ответ.

Линь Маньшэн поняла, что она ещё спит, и удивилась.

— Ничего себе! Вот это кайф — не работать! В такое время ещё спать! Ладно, спи дальше, я потом тебе перезвоню. Как раз руководитель позвал на собрание, побежала!

Чанвань: «…»

В трубке послышались гудки. Она вздохнула, повесила трубку и посмотрела на время — уже два часа дня.

Ладно, раз уж новости хорошие, простительно.

После звонка она немного пришла в себя, взяла телефон и открыла WeChat. Её засыпало сообщениями.

Первым было сообщение от менеджера Ли. Он отправил несколько длинных голосовых сообщений. Чанвань перевела их в текст и медленно прочитала.

— Наша компания сейчас пытается привлечь инвестиции от одного зарубежного инвестиционного банка. Мы хотели бы пригласить вас в качестве личного переводчика вице-президента нашей компании. В основном вам нужно будет заниматься переводом на деловых встречах. Оплата — 2000 юаней в день. Вас устраивает такая цена?

— Это высокая оплата для устного перевода, поэтому работа будет непростой. Если вы согласитесь, вам нужно будет прийти в нашу компанию за неделю до мероприятия, чтобы ознакомиться с рабочим процессом и содержанием предстоящей встречи. За эту неделю мы будем платить вам по 500 юаней в день.

— Мероприятие состоится в конце следующего месяца. Вас устраивают такие условия?

Чанвань ответила: — Да, меня устраивает.

Он тут же прислал несколько документов.

Менеджер Ли: «Это основная информация о предстоящей деловой встрече. Ознакомьтесь, пожалуйста. Если возникнут вопросы, обращайтесь.»

Чанвань приняла документы, бегло просмотрела их, задала несколько основных вопросов и согласилась на заказ.

Пролистав сообщения ниже, она увидела пустой чат с Сюй Ли. Та не ответила на её сообщение.

Остальные сообщения были в основном по работе. Чанвань встала с кровати, включила компьютер, быстро разобралась с несколькими срочными заказами, а затем, потирая голову, открыла дверь спальни.

В гостиной стоял ужасный запах — смесь табачного дыма и алкоголя. Кроме того, там стоял какой-то полуголый мужчина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение