Глава 16. Госпожа Инь (старшая) в гостях, Минъянь проявляет свои таланты

Цзи Минъянь видела сон.

Ей приснилось, что она превратилась в хомяка.

Маленький пухлый хомячок усердно работал, наконец накопил целую банку денег, держа в лапках телефон больше своего тела, и на свои кровные купил много сладкого корма.

Но кто знал, что при получении посылки её отберёт наглый волкособ. Маленький хомячок так разозлился, что расплющился на земле, превратившись в «мышиный блин».

«Какой негодяй».

«Действительно, какой негодяй».

«Как посмел отобрать корм у маленького хомячка!»

Когда Цзи Минъянь проснулась, она сжимала кулаки и оглядывалась по сторонам. Увидев Цзян Тина, сидевшего рядом и читавшего книгу, она вдруг подумала, что волкособ из сна очень похож на Цзян Тина.

Она сердито отвернулась от него.

Цзян Тин: ?

Он сидел рядом со своей маленькой беременной женой, боясь, что она будет ворочаться и упадёт с кровати.

Он ведь не делал ничего плохого, почему она дуется на него…

— Милая, ты ещё хочешь спать? Вставай, пойдём ужинать.

— Хорошо.

Цзи Минъянь успокоилась и, хорошенько подумав, решила, что Цзян Тин не мог отобрать у неё еду.

Но у него были «прошлые нарушения»!

Однажды он спрятал её конфеты, и во всём доме не нашлось ни одной сладости.

Ладно, в этом тоже нельзя винить его. Это она слишком любила сладкое, а есть слишком много сахара вредно для зубов.

После ужина.

Дядюшка Вэнь нашёл Цзян Тина и сообщил ему, что семья Шэнь расследует дело Цзи Минъянь.

— Я знаю, — ответил Цзян Тин.

Дядюшка Вэнь удивлённо спросил: — Вы знали об этом раньше? Тогда почему не помешали?

Цзян Тин приподнял бровь: — Что такое семья Шэнь? Они думают, что смогут до меня добраться? К тому же, её отец стал зятем, проживающим в доме семьи Шэнь. Я ещё не решил, как с ними поступить.

Дядюшка Вэнь испуганно спросил: — Семья Шэнь вас обидела?

— Нет, они очень плохо обращались с Цзи Минъянь, — ответил Цзян Тин.

Дядюшка Вэнь: «Ох, тогда семья Шэнь, скорее всего, обречена».

«Обидеть главу семьи ещё есть шанс выжить, а обидеть госпожу Минъянь — это уж как повезёт».

-

В последние дни Цзи Минъянь была одержима рисованием и часто засыпала в студии. Цзян Тин переносил её в спальню отдыхать.

Он нежно погладил её спящее лицо: — Ну, изводи себя, изводи. Смотри, как бы не навредить малышу в животе.

Цзи Минъянь нахмурилась. Цзян Тин тут же извинился и уговорил её продолжать спать.

Даже когда он помогал ей купаться и переодеваться, она не просыпалась, но стоило ему сказать что-то плохое о малыше, как она тут же хмурилась. Её характер проявлялся всё сильнее.

«Ну что ж, ты — сокровище на кончике моего сердца, кого же мне баловать, если не тебя».

— Цзи Минъянь, пользуйся тем, что я тебя балую, и веди себя как хочешь.

Он обнимал свою маленькую беременную жену, словно осьминог, а Цзи Минъянь послушно позволяла себя обнимать. Другая девушка с характером давно бы его пнула, и кто кого балует, было непонятно.

Такой интенсивный рабочий режим Цзи Минъянь закончился только с приездом госпожи Инь (старшей) в Поместье Цзян Лань.

Две пожилые дамы и Цзи Минъянь сидели в оранжерее и беседовали.

Госпожа Инь (старшая): — Какая хорошая девушка, ваш Цзян Тин — счастливый человек.

— Ребёнку в животе ещё нет месяца, верно?

— Скоро будет месяц, — ответила госпожа Цзян (старшая).

Госпожа Инь (старшая) подняла палец, и тут же кто-то поднёс коробку.

Открыв её, они увидели, что она полна жемчужин размером с большой палец, а под ними, кажется, лежит слой бриллиантов.

Госпожа Инь (старшая) сказала Цзи Минъянь: — Ты ювелирный дизайнер, и я, долго думая, решила, что этот подарок будет беспроигрышным. Хотя он не стоит больших денег, его хватит тебе, чтобы поиграть некоторое время.

— Когда вы с Цзян Тином поженитесь и у вас родится ребёнок, я подарю вам большой подарок.

«Неужели подарки в богатых семьях всегда такие „простые и скромные“?»

В такой обстановке и атмосфере отказ показался бы слишком невежливым.

Цзи Минъянь пришлось попросить Дядюшку Вэня помочь убрать подарок.

— Спасибо, бабушка Инь. Я закончила рисовать детали «Бабочка любит цветок». Посмотрите, если что-то не понравится, я могу исправить.

— Хорошо, я посмотрю.

Изысканный, великолепный, полный сказочной красоты — ни одна женщина не отказалась бы от этого роскошного и величественного комплекта украшений.

Госпожа Инь (старшая), увидев подробные эскизы, сразу же влюбилась в них и хотела тут же заказать их изготовление.

Госпожа Цзян (старшая) тоже впервые увидела готовые эскизы и воскликнула: — Мне кажется, это даже красивее, чем «Мадам Баттерфляй» дизайнера Тины?

— Интересно, будет ли готовое изделие ещё более потрясающим.

В шестнадцать лет Цзи Минъянь смогла создать «Мадам Баттерфляй», поразившую весь мир. С возрастом и опытом она достигла совершенства в использовании элемента бабочки, её идеи и концепции стали сильнее, чем тогда.

Всё украденное остаётся украденным. Пик Шэнь Ии остановился на «Мадам Баттерфляй». Прошло пять лет, а она не смогла превзойти даже шестнадцатилетнюю Цзи Минъянь. В этом и разница между настоящим гением и притворным гением.

— Сегодня же найдите мастеров и начинайте изготовление! — сказала госпожа Инь (старшая).

Госпожа Цзян (старшая): — Ну ты и торопыга, «поспешишь — людей насмешишь»! Эх, почему в этом году не у меня восьмидесятилетие? Этот комплект «Бабочка любит цветок» мне всё больше и больше нравится, может, уступишь мне?

Госпожа Инь (старшая) уставилась на неё: — Мечтай! В молодости я тебе уступала, а на старости лет ты ещё и хочешь воспользоваться мной!

Цзи Минъянь увидела, что госпожа Цзян (старшая) действительно завидует, и тихонько прошептала что-то на ухо тётушке Сунь.

Госпожа Инь (старшая) поддразнила: — Смотри, внучка-невестка ещё не вошла в семью, а уже думает о тебе. Наверное, хочет подарить что-то хорошее.

Тётушка Сунь принесла ещё один, немного больший эскиз.

Цзи Минъянь представила: — Тот комплект, что я показывала бабушке Инь, — «Бабочка любит цветок». А этот, у меня в руках, — «Феникс на платане». Бабушка, если вам нравится «Феникс на платане», пусть мастера изготовят его вместе, и вы наденете его на юбилей бабушки Инь.

Глаза госпожи Цзян (старшей) загорелись: — Нравится, конечно, нравится! Моя маленькая Яньянь — настоящий гений!

В оранжерее раздался раскатистый смех.

Цзян Тин и Инь Яо, игравшие в гольф на лужайке, услышали его.

Цзян Тин на несколько секунд замолчал: — Госпожа Инь (старшая) действительно больна?

Инь Яо замахнулся клюшкой: — Я бы хотел, чтобы это было неправдой.

— Младшая невестка действительно потрясающая, сумела так развеселить двух таких непростых прародительниц. Третий брат, ты научил её какому-то секрету?

— Она от природы нравится людям, чему я мог её научить? — ответил Цзян Тин.

Инь Яо: — Верно. Если бы ты, Третий брат, сам её учил, наверное, младшая невестка превратилась бы из всеобщей любимицы во всеми ненавидимую.

Цзян Тин: …

— Дайдай, укуси его!

— Гав-гав-гав!

Дайдай бросилась вперёд и начала грызть брюки Инь Яо.

— Чёрт! Мои брюки очень дорогие!

Душераздирающий крик разнёсся по небу.

Госпожа Инь (старшая) решила пообедать в Поместье Цзян Лань, и Инь Яо, конечно, остался с ней.

Цзи Минъянь взглянула на его порванные брюки, погладила Дайдай по мордочке и нежно сказала: — Нельзя грызть брюки гостей. Ты ведь вежливая, хорошая собачка, верно? Кусаться — это невоспитанно. Пойди извинись перед ним.

Дайдай тихонько заскулила и действительно подбежала к Инь Яо, чтобы извиниться.

— Гав-гав, гав-гав-гав!!

«Прости, я был неправ».

Инь Яо: «Чёрт, эта собака такая умная!»

Он поднял голову и увидел, как Цзян Тин говорит Цзи Минъянь какую-то ерунду, утверждая, что не смог уследить за Дайдай, поэтому она и погрызла чужие брюки.

Цзи Минъянь: — Тогда хорошо научи её. Что будет, если в следующий раз в доме будут дети?

— Хорошо, я хорошо научу её правилам, — ответил Цзян Тин.

Инь Яо был ошеломлён.

«Чёрт!»

«Младшая невестка — мастер дрессировки собак!»

«И больших, и маленьких собак она дрессирует так, что они становятся послушными!»

Но самое удивительное было ещё впереди.

За столом с двумя прародительницами даже их дети не имели права заказывать еду. Инь Яо и Цзян Тин могли только есть лёгкие блюда вместе с ними, но у Цзи Минъянь был отдельный маленький хот-пот «Инь-Ян».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Госпожа Инь (старшая) в гостях, Минъянь проявляет свои таланты

Настройки


Сообщение