013
Лицо Сюй Дали мгновенно побледнело, причем до болезненной белизны.
Су Цяньцянь сразу заметила, что с ним что-то не так. Он выглядел совсем не так, будто пришел устраивать ей сцену. Может, он сделал что-то нехорошее?
— Признавайся, — потребовала Су Цяньцянь.
— Дай мне отдышаться, — ответил Сюй Дали. — У меня сердце слабое, боюсь, не выдержу.
— Раз ты можешь так говорить, значит, с тобой все в порядке. Говори же, мне тоже нужно кое-что тебе сказать, — настаивала Су Цяньцянь.
— Тогда ты скажи сначала, мое дело не к спеху, — ответил Сюй Дали.
На самом деле ему не терпелось все рассказать. Но сейчас у него не хватало духу. Пусть лучше Су Цяньцянь говорит первой, а он немного придет в себя.
Видя, что Сюй Дали уступает ей слово, Су Цяньцянь, не колеблясь, сказала:
— Твой дорогой тесть снова выкинул фортель. Взгляни.
Она протянула ему газету.
Сюй Дали сначала не понял, о чем речь, и переспросил, какую именно статью она имеет в виду.
Су Цяньцянь указала на небольшую заметку в углу страницы.
— Думаешь, я не замечу такую мелочь? — Видимо, у семьи Су было мало денег, и объявление напечатали в самом незаметном месте. Вряд ли кто-то обратит на него внимание. Но даже так, этого хватило, чтобы разозлить Су Цяньцянь.
Кто посмеет ее оклеветать, тот дорого за это заплатит!
Сюй Дали взял газету и, прочитав заметку, рассмеялся.
— Неплохо написано. По крайней мере, нас изобразили единомышленниками. Это значит, что мы заодно. Ха-ха, мне нравится, — сказал он.
Су Цяньцянь не смогла сдержать улыбки. Что за ход мыслей?
— Тебя очерняют, а ты не злишься?
— Там не указаны имена. Кто поймет, что это про нас? — ответил Сюй Дали.
— Имен нет, но подпись моей сестры стоит. Она пишет о неблагодарной дочери, которая вышла замуж за высокопоставленного чиновника и забыла о семье. Думаешь, местные жители не поймут, о ком речь? — возмутилась Су Цяньцянь.
— Пусть говорят, что хотят. Язык без костей, — ответил Сюй Дали. — Я не боюсь. А ты?
— Я тоже не боюсь. Я боюсь, что это плохо скажется на тебе, — сказала Су Цяньцянь.
— Если честно, я должен быть благодарен твоему отцу за то, что он отдал мне такую замечательную девушку. Когда вы только приехали, я думал, не передать ли вам что-нибудь для вашей семьи. Если им нужна помощь, я могу помочь, — сказал Сюй Дали.
— Хорошо, что ты так думаешь, — ответила Су Цяньцянь. — Но я знаю их натуру. Они ненасытны. Подлизываются к тем, кто у власти. Когда ты был никем, они о тебе не вспоминали, а теперь, когда ты чего-то добился, сразу примазались. Мне стыдно за них. Раз они называют меня неблагодарной, пусть так и будет. Пока с отцом все в порядке, я не хочу иметь с ними дел.
— Я завтра разузнаю, что у них случилось, — сказал Сюй Дали.
Су Цяньцянь кивнула.
— Только не делай это слишком явно. Пусть отец и его новая семья ни о чем не догадываются, — попросила она.
— Хорошо, — с улыбкой ответил Сюй Дали.
Су Цяньцянь не ожидала, что Сюй Дали так хорошо к ней относится. Она была тронута. Возможно, почувствовав, что их отношения стали ближе, она подошла к нему, обняла за шею и поцеловала в щеку.
Разве не так ведут себя влюбленные?
Сюй Дали застыл от неожиданности, словно парализованный.
— Я… я ничего особенного не сделал, — пробормотал он, чуть заикаясь. — Это слишком щедрая награда.
— Тебе кажется, что я слишком напористая? — спросила Су Цяньцянь, скорчив рожицу.
— Нет, — ответил Сюй Дали. — Мне кажется, что это я слишком нерешителен. Я должен быть более активным.
Он пробормотал еще что-то себе под нос, словно обращаясь то ли к ней, то ли к самому себе.
— Дацзэ, останься сегодня, хорошо? Переночуй дома, — сказала Су Цяньцянь.
Если он и после этого намека не поймет, что она имеет в виду, значит, у него проблемы с головой. Честно говоря, нормальная супружеская пара не стала бы так себя вести. Какая жена потерпит, чтобы муж так долго не ночевал дома, оставляя ее одну?
В просьбе Су Цяньцянь не было ничего предосудительного. Это он был неправ.
Он не мог ей отказать.
— Эм… — Сюй Дали вдруг встал.
Су Цяньцянь выпрямилась и навострила уши.
— Кажется, окно не закрыто. Что-то прохладно стало, — сказал он и пошел к окну. Но оно оказалось закрытым.
Су Цяньцянь нахмурилась, наблюдая за странным поведением Сюй Дали. Она что-то заподозрила. Вспомнив, что он хотел что-то сказать, как только вошел, она спросила:
— Что ты хотел мне сказать?
— Я… Цяньцянь, я тебя обманул, — признался Сюй Дали.
Сердце Су Цяньцянь екнуло.
— Обманул? В чем?
— Можешь бить меня, ругать — мне все равно, — сказал Сюй Дали.
Раз уж дело дошло до рукоприкладства, значит, проблема серьезная.
— Сюй Дацзэ, успокойся. Я не какая-нибудь мегера. Что бы ни случилось, я тебя бить не буду, — заверила его Су Цяньцянь.
— Цяньцянь, я… я не Сюй Дацзэ. Я Сюй Дали. Мой брат давно погиб. Я не хотел расстраивать родителей, поэтому обманул вас, — выпалил он на одном дыхании. Теперь, когда все сказано, он был готов к любой буре.
Су Цяньцянь не поверила своим ушам. Что он такое несет?
Она знала, что Сюй Дацзэ намеренно ее избегает, не только спит в отдельной комнате, но и вовсе ночует вне дома.
Но она никак не ожидала, что он зайдет так далеко, чтобы оттолкнуть ее.
Неужели она настолько ужасна, что он готов даже притвориться мертвым, лишь бы не быть с ней?
— Повтори, что ты сказал? Не хочешь ночевать дома — не ночуй. Я не настолько страшная, чтобы тебя здесь силой держать, — сказала Су Цяньцянь. — Я не какая-нибудь развратница. Чего ты меня боишься?
(Нет комментариев)
|
|
|
|