Глава 12. Натворил дел — получи наказание

Ань Лици приснился ужасный сон. Во сне огромная ядовитая змея толщиной с миску высовывала на нее язык.

Она вся покрылась холодным потом, громко кричала, махала руками и ногами: «Умри, ты, огромный питон!»

— Проснись, проснись!

Это был чей-то голос.

Ань Лици с радостью успокоилась. Наконец-то кто-то есть, это не мир чудовищ.

Она изо всех сил открыла глаза и закричала:

— На помощь, на помощь!

— Меня укусила змея, змея!

— Успокойся, я уже выбросил змею. Ты в безопасности. Это была не ядовитая змея, рана уже перевязана…

Придя в себя, Ань Лици осмотрелась, затем посмотрела на красивого молодого человека перед собой:

— Ты… спас меня?

— А что еще? Увидев красавицу, укушенную змеей в горах, пройти мимо?

Глядя на его приветливую, словно весенний ветерок, улыбку, Ань Лици почувствовала, как настроение улучшается:

— Спасибо тебе. Я думала…

Что умру там.

— Ты?.. Как тебя зовут?

Его глаза блеснули. Он задал половину первого вопроса и тут же сменил формулировку.

— А?

Ань Лици немного растерялась, особенно ошеломленная улыбкой этого красавца.

Красавец продолжил:

— Меня зовут Чу Фаньинь, я друг Лин Чжэньюя. Что с тобой случилось так поздно в его частных владениях в горах?

Друг Лин Чжэньюя?

Частные владения в горах…

Ань Лици широко раскрыла глаза и несколько раз энергично ими повращала. Оказывается, этот человек заодно с Лин Чжэньюем.

Она резко поднялась с кровати и, не говоря ни слова, стала надевать обувь, собираясь уходить:

— Спасибо, что спас меня. Мне пора идти.

— Подожди, твоя нога еще не зажила…

Не успел Чу Фаньинь договорить, как Ань Лици почувствовала боль в ноге, и одновременно закружилась голова.

— У тебя все еще жар. Если не принять меры вовремя, в жару легко может начаться воспаление.

Ань Лици беспомощно снова села на кровать. Видя искренний взгляд Чу Фаньиня, она решила сказать правду:

— Я жена Лин Чжэньюя. Он бросил меня в горах.

— Ань Юци?

Чу Фаньинь нахмурился, снова оглядывая ее, словно что-то уточняя:

— Ты действительно Ань Юци?

Ань Лици, собравшись с духом, подняла голову и встретила его взгляд:

— Конечно. Разве я могу быть не собой?

— Тогда ты меня не узнаешь?

Лицо Чу Фаньиня не изменилось, но в голосе появилось некоторое недоумение.

Плохо дело!

Ань Лици вздрогнула. Судя по тону, Чу Фаньинь наверняка знаком с Ань Юци. Что теперь делать? Она не ожидала потерпеть неудачу там, где не ожидала.

Откуда взялся этот смазливый юнец!

Нельзя признаваться!

Поэтому она продолжала упрямиться:

— Мо… может, забыла. Все-таки ви… видела много людей! Но Чу Фаньинь… это имя кажется знакомым.

— Кстати, я только что ударилась головой. Ого, какая шишка! Кое-что совсем не могу вспомнить!

Чу Фаньинь некоторое время хмуро смотрел на нее, затем слегка улыбнулся:

— Да-да, возможно, ты не можешь вспомнить. Отдыхай пока.

Ань Лици увидела, как он подошел к двери, и с облегчением выдохнула. Но тут же окликнула его:

— Эй, есть что-нибудь поесть? Я… я очень голодна.

Чу Фаньинь улыбнулся, обернулся, пристально посмотрел на нее и кивнул:

— Сейчас пойду приготовлю.

Дымящаяся каша из восьми сокровищ только что была поставлена на стол. Ань Лици взяла ложку, но не успела даже попробовать.

Зазвонил телефон Чу Фаньиня.

Он помахал телефоном перед Ань Лици:

— Это звонит Лин Чжэньюй.

Ложка упала в миску с кашей. Ань Лици напряженно посмотрела на Чу Фаньиня:

— Скажи, что не видел меня, пожалуйста! Завтра я… я вернусь!

Сказав это, она сложила руки вместе и начала молиться Чу Фаньиню.

Чу Фаньинь с улыбкой нажал кнопку ответа, не скрываясь от нее.

Голос Лин Чжэньюя на том конце по-прежнему был ледяным:

— Чу Фаньинь, эта женщина у тебя?

Чу Фаньинь слегка нахмурился, немного отдалил телефон от уха, сначала бросил на Ань Лици успокаивающий взгляд, а затем ответил:

— Да.

Пропала!

Сердце Ань Лици тут же похолодело, словно упало в ледяную яму. Она с досадой посмотрела на Чу Фаньиня.

Раз уж так вышло, она точно не умрет с голоду. Лучше сначала поесть.

Не обращая ни на что внимания, она обхватила миску с кашей и уткнулась в нее, жадно поедая.

Чу Фаньинь, глядя на нее, невольно улыбнулся и продолжил небрежно:

— Она заболела и была укушена змеей. Останется у меня на ночь, завтра я ее отвезу обратно.

Ань Лици все прекрасно слышала, благодарно посмотрела на Чу Фаньиня и продолжила с удовольствием есть.

Но на том конце раздался рык:

— Чу Фаньинь, ты у меня получишь!

Сказав это, он тут же отключился.

Глядя на приятную улыбку Чу Фаньиня, Ань Лици глубоко вздохнула:

— Спасибо тебе.

Впервые она так явно почувствовала доброту, да еще в ситуации, когда это шло вразрез с желаниями Лин Чжэньюя. Это было очень ценно.

— Ешь скорее. С характером брата Лина, наверное…

В его голосе прозвучала легкая печаль.

— Ничего. Спасибо тебе. Я наелась.

Ань Лици вдруг почувствовала, как щиплет в носу. Голодный живот, который только что урчал, вдруг не мог принять ни крошки.

Этот мужчина перед ней, похоже, не был соперником Лин Чжэньюю. Она это видела.

Поэтому, скорее всего, ее сейчас отправят к Лин Чжэньюю. Хотя там не было львов и тигров, мысль об этом холодном мужчине заставляла дрожать.

Затем она просто сидела тихо. Чу Фаньинь дважды пытался уговорить ее, но она не сдвинулась с места.

Услышав шум машины во дворе, она пришла в себя. Затем по лестнице раздался быстрый топот.

Чу Фаньинь спокойно сказал:

— Брат Лин приехал.

Ань Лици вся напряглась и смущенно кивнула.

В тот момент, когда Лин Чжэньюй появился в дверях, увидев ее только в пижаме, с широко открытым вырезом на груди, он вышел из себя:

— Похоже, я пришел не вовремя!

— Тебя никто не звал!

Ань Лици осмелилась огрызнуться.

Лицо Лин Чжэньюя стало черным, как дно кастрюли. Дворецкий за его спиной смотрел на Ань Лици так, словно видел покойника, намекая:

«Неужели у тебя нет мозгов? Подойди скорее!»

Но Ань Лици упрямо сидела на месте, просто закатила глаза и не двигалась.

Чу Фаньинь с легкой улыбкой встал:

— Брат Лин, что случилось, почему так спешно…

— Моя жена совершила ошибку и должна быть наказана. Не лезь не в свое дело.

Чу Фаньинь лучше всех знал характер Лин Чжэньюя. Если бы он сейчас еще что-то сказал, это, несомненно, подлило бы масла в огонь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Натворил дел — получи наказание

Настройки


Сообщение