Глава 8. Удивительные новости (Часть 2)

Последние слова Цю Янь глубоко запали в душу Се Линъюнь, не оставляя ей возможности сомневаться в правдивости рассказа. Получалось, что Лю Мама действительно могла быть виновата? Но Се Линъюнь все еще терзали сомнения. Забота Лю Мамы о прежней хозяйке тела, которую она видела сразу после пробуждения, казалась искренней. Она еще не успела толком обдумать это, как Цю Янь произнесла:

— Госпожа, я слышала от старожилов поместья, что Лю Мама не была вашей настоящей кормилицей с самого детства.

Эти слова поразили Се Линъюнь. Ситуация становилась все запутаннее.

— Что? — воскликнула она. — А когда же Лю Мама начала мне прислуживать? И кто была моя настоящая кормилица? Куда она делась?

Цю Янь честно ответила:

— Нынешняя Лю Мама была назначена к вам Старшей госпожой после смерти наложницы Фэн. Вашу настоящую кормилицу я не видела, но слышала от старожилов, что её фамилия по мужу была Цзи, и все звали её мама Цзи. Говорят, она была очень доброй женщиной. Сейчас Старшая госпожа отправила её прислуживать младшему господину в загородное поместье.

— Младший господин? — Се Линъюнь почувствовала, что ей не хватает информации. Откуда взялся этот младший господин, и почему он живет не в поместье? Она мысленно вздохнула. Жизнь в этом доме была полна тайн и сложностей.

Цю Янь на мгновение замолчала, а затем, словно опомнившись, с улыбкой сказала:

— Я совсем забыла, что у вас амнезия, госпожа. Младший господин — ваш единокровный брат, сын наложницы Фэн. Ему шесть лет, и он четвертый по старшинству среди молодых господ, но в поместье его все зовут младшим господином. Сейчас он живет в загородном поместье под присмотром мамы Цзи.

Короткий рассказ Цю Янь ошеломил Се Линъюнь. У прежней хозяйки тела был брат! Это было невероятно! Внезапно её осенило. Она вспомнила кое-что важное и поспешно спросила:

— Ты сказала, что он мой родной брат? Почему же он живет в загородном поместье? Когда его туда отправили? Мы переписываемся?

Цю Янь удивленно посмотрела на госпожу. Она окончательно убедилась, что её госпожа изменилась. Раньше она никогда не спрашивала о младшем господине, а если кто-то упоминал о нем, она раздраженно прерывала разговор. Цю Янь обрадовалась возможности проявить себя и быстро ответила:

— Младшего господина отправили в поместье, когда ему не было и года, потому что… — Цю Янь запнулась, закусила губу и замялась, словно не зная, как продолжить.

— Потому что что? Говори же! Я хочу знать правду, — поторопила её Се Линъюнь. Ей было очень любопытно.

Собравшись с духом, Цю Янь продолжила:

— Госпожа невзлюбила младшего господина, потому что наложница Фэн умерла при родах. Вы никогда не спрашивали о нем и ни разу не отправили никого навестить его. Старшая госпожа пригласила гадателя, чтобы тот посмотрел фэншуй дома. Он сказал, что младший господин носит печать несчастья и приносит беду родителям. Поэтому его и отправили в загородное поместье.

Се Линъюнь представила себе младенца, которого бросили в поместье, едва он появился на свет, и почувствовала острую боль в сердце. В какую же семью она попала? Они так жестоко обошлись с ребенком, которому не было и года! Больше всего её возмущало равнодушие прежней хозяйки тела. Впервые Се Линъюнь почувствовала к ней укор. Как можно винить ребенка в смерти матери? Она решила прояснить еще один момент.

— Отец так легко согласился отправить младшего господина в поместье по прихоти Старшей госпожи?

Цю Янь задумалась.

— Меня еще не было в поместье, когда младшего господина отправили в деревню, поэтому я точно не знаю. Но старожилы говорили, что господин тоже невзлюбил младшего господина и без возражений согласился с решением Старшей госпожи.

Значит, он молчаливо согласился. Сердце Се Линъюнь похолодело. Ей было трудно поверить, что её мягкий и добрый отец, которого она видела сегодня, мог быть настолько жестоким. Он позволил Старшей госпоже распоряжаться судьбой собственного ребенка, беспомощного младенца.

Се Линъюнь тяжело вздохнула.

— Расскажи мне все, что знаешь о младшем господине.

Цю Янь подробно рассказала все, что знала о младшем господине.

Се Линъюнь внимательно слушала и постепенно узнавала о своем несчастном брате: второй побочный сын в семье Се, четвертый по старшинству, по имени Се Пинфань, шести лет. С тех пор, как его отправили в поместье, он ни разу не возвращался домой. Если бы управляющий не отправлял туда еду и одежду, все в поместье Се, вероятно, забыли бы о его существовании.

— Госпожа, я мало что знаю о младшем господине. Может, мне разузнать побольше?

Цю Янь была неглупой девушкой и, заметив интерес госпожи к младшему господину, решила, что это хорошая возможность выслужиться.

Се Линъюнь уже хотела согласиться, но передумала и покачала головой.

— Нет, давай пока отложим это. У меня больше нет вопросов. Ты можешь идти.

Ей нужно было все обдумать. Теперь она знала, что у неё есть брат, и что его положение, похоже, еще хуже, чем её собственное. Она решила, что не может оставаться безучастной, будь то ради прежней хозяйки тела или из сострадания к шестилетнему ребенку. Но как ей помочь? Об этом нужно было хорошенько подумать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Удивительные новости (Часть 2)

Настройки


Сообщение