Глава 11: Я не куплюсь на это

Змей холодно взглянул на меня, отпустил Е Хэнфэна и в мгновение ока исчез.

Е Хэнфэн долго кашлял, прежде чем прийти в себя: — Прости... Я не очень умею драться. Мои инструменты для работы в сумке, а в такой ситуации я не успел их достать...

Я глухо сказала: — Видно. Сначала я думала, ты такой крутой, все знаешь, а оказался пустышкой.

— Ты не умеешь драться, это ладно, но язык у тебя такой острый. В таком состоянии еще смеешь его злить, совсем смерти не боишься.

— Но... тот удар ногой был неплох, дверь аж вылетела...

Он горько усмехнулся: — Честно говоря, тот, кого ты почитаешь, слишком хладнокровен, он не подходит для Выходящего на службу.

— Выходящий на службу и его ученик должны поддерживать друг друга. Ты в опасности, а он даже не сразу появляется. Зачем тебе это?

— Он может убить других, значит, может убить и тебя.

Разве я этого не знала?

Устроив дедушку и бабушку, Е Хэнфэн тоже так устал, что не мог подняться. Как только лег, затих.

К счастью, он дышал нормально, похоже, так просто не умрет. Сейчас я не могла отвезти его в город к врачу, пришлось оставить так.

Я сидела у тела дедушки до полуночи, плакала, пока слезы не кончились. Бабушка проснулась, она не плакала, только сказала, что дедушка любил чистоту, и принесла воды, чтобы обтереть его.

Я знала, что это сильный удар для нее, и ничего не сказала. Не выдержав запаха в комнате, я принесла ведро воды, чтобы убраться.

Бог знает, сколько раз меня рвало, пока я убирала раздробленное тело Тань Эр Мацзы. Запах в комнате стал намного слабее, но все равно оставался. Наверное, пройдет несколько дней, пока он полностью выветрится.

Едва я закончила уборку и не успела присесть, как передо мной появился змей. Сейчас мне было не до него. Он холодно сказал: — Выбрось этого вонючего даоса.

Я нахмурилась: — Идет такой сильный снег, если выбросить, он замерзнет насмерть?

Его тон был непреклонен: — Замерзнет или нет, тебя не касается. Если не выбросишь ты, выброшу я.

Сказав это, он действительно схватил Е Хэнфэна и потащил наружу. Он схватил Е Хэнфэна за воротник, а я — за лодыжку: — Нельзя так!

— Ты же хочешь поскорее снова выплавить Драконью Пилюлю? Если будешь постоянно убивать людей, ты не сможешь увеличить свое совершенствование!

— Вы, дикие существа, совершенствуетесь, чтобы достичь истинного плода, верно?

— Как ты достигнешь истинного плода, если будешь так поступать? Остерегайся понести небесное наказание!

Он не обращал на меня внимания, а я не могла его перетянуть. Он просто выбросил Е Хэнфэна во двор. Как только я вышла следом, он закрыл дверь.

В тот момент я почувствовала себя так, словно меня обругали последними словами. Это мой дом, ясно?!

Я изо всех сил стучала в дверь. Бабушка хотела открыть мне, но змей остановил ее: — Не открывай дверь!

Бабушка, конечно, боялась его: — Цюй... Цюй Сянь Тайе?

— Снаружи так холодно... Что будет, если оба замерзнут?

Змей холодно фыркнул: — Если твоя девочка замерзнет насмерть, я ее оживлю. А этот вонючий даос пусть умрет.

Бабушка замолчала. Услышав, что он может оживлять мертвых, первой моей мыслью было попросить его спасти дедушку: — Цюй Тяньфэн!

— Ты правда можешь воскрешать мертвых?!

Он не отвечал. Я взмолилась: — Я знаю, ты можешь. Пожалуйста, спаси моего дедушку, хорошо?

— Я тебя умоляю, всю оставшуюся жизнь я буду служить тебе, как вол или лошадь, чтобы отплатить!

Дверь приоткрылась. Змей стоял в проеме и смотрел на меня: — Я могу спасти твоего дедушку, но ты не должна вмешиваться в жизнь или смерть этого вонючего даоса, иначе разговора не будет.

Выбор из двух зол. Это сводило меня с ума.

Хотя мы с Е Хэнфэном встретились случайно, как я могла позволить ему умереть здесь?

Он был ранен, спасая меня, я ему обязана.

Я еще не до конца поняла характер змея и не осмеливалась говорить что-то, что могло бы его разозлить. Подумав, я сказала: — Впусти Е Хэнфэна, а ты спаси моего дедушку... Я... Я лучше умру...

Он захлопнул дверь: — Тогда умри вместе с этим вонючим даосом!

Я поняла, что змей со мной спорит.

На самом деле, сейчас я тоже сильно колебалась. Стиснув зубы, я подумала, что пусть Е Хэнфэн умирает. Дедушка — мой самый близкий человек, а он — просто незнакомец, встреченный случайно. Если он умрет в чужих краях и его бросят в горах, никто и не узнает. Но совесть мучила меня. Чем я тогда отличаюсь от змея?

Я помогаю тирану творить зло.

Отбросив злые мысли, я оттащила Е Хэнфэна под карниз. Его тело уже покрылось слоем снега, лицо было без кровинки, а тело ледяным.

Видя, как люди замерзают насмерть в снегу, я поколебалась, но обняла его. В такой момент согреться человеческим теплом было единственным выходом. Я не могла просто так повести его к кому-то в деревне за помощью. Этот парень вошел в мой дом живым и здоровым, и вся деревня это видела. Теперь он в таком состоянии, и у меня нет времени объясняться.

Не прошло и десяти минут, как змей внезапно выскочил, схватил меня и бросил на пол. Затем он повернулся, схватил Е Хэнфэна и с огромной скоростью перемахнул через стену, исчезнув из виду.

Я хотела броситься за ним, но бабушка схватила меня: — Не гонись, не догонишь... Считай... что ничего не знаешь. Он наверняка мертв, он пошел в сторону гор, а там такая большая гора, пока мы найдем, его уже дикие звери съедят...

Я молчала, на душе было очень тяжело. Бабушка вздохнула и снова сказала: — Неудивительно, что Цюй Сянь Тайе так ненавидит даосов, ведь твой прадед ему навредил. Остается только винить маленького Е в невезении...

Я совсем забыла об этом. Неудивительно, что змей так хотел смерти Е Хэнфэна.

Теперь все почти решено, сколько бы я ни злилась и ни устраивала истерики, это бесполезно. Е Хэнфэн действительно умер.

Вскоре змей вернулся, ведя себя так, будто ничего не произошло. Я ненавидела его в душе, но и боялась. Тысяча ругательств, которые я приготовила, так и не сорвались с губ.

Увидев, что он собирается подняться наверх, я поспешно сказала: — Ты же сказал, что если Е Хэнфэн умрет, ты спасешь моего дедушку?

Он искоса взглянул на меня: — Я сказал, чтобы ты не вмешивалась в его жизнь или смерть, а ты вмешивалась по полной. Теперь еще смеешь торговаться со мной?

— Я не куплюсь на это!

Хотя он так сказал, он не ушел. Я закусила губу: — Ты же сам выбросил его в горы... Что еще ты хочешь?.. Спасти жизнь лучше, чем построить семиярусную пагоду...

Он откинул длинные волосы: — Мне не нужны эти штуки!

Я чуть не получила сердечный приступ от злости. Если бы я не надеялась, что он спасет моего дедушку, я бы сейчас же с ним рассорилась!

Бабушка знала, что у меня вспыльчивый характер, и тихо потянула меня за одежду. Я поняла, что она имеет в виду: не злить змея, иначе мы все погибнем.

Я глубоко вздохнула и сказала: — Считай, что я тебя умоляю.

Он поднял подбородок: — Это так ты умоляешь?

Я ничего не сказала. Взяла охапку благовоний и пошла в маленькую комнатку на чердаке, зажгла их все сразу.

Хотя я только начала заниматься этим делом, я знала, что подношения помогают таким существам в совершенствовании.

Поставив благовония, я встала на колени и, кланяясь, сказала: — Прошу Цюй Сянь Тайе спасти моего дедушку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Я не куплюсь на это

Настройки


Сообщение