Глава 19: Другая сторона Вэнь Уюэ

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

18.Глава 18: Другая сторона Вэнь Уюэ

Это падение было как гром среди ясного неба, от которого все затаили дыхание!

Перед Сыном Неба даже малейшая оплошность могла стоить головы!

Император Мужун Наньсю обернулся, и в его глазах мелькнуло недовольство.

Мужун Цин поднял её: — Брат-император, это Ли Илянь.

— О? Это и есть Ли Илянь? Дочь премьер-министра Ли, принцесса-консорт Цина? — Он лично даровал этот брак, и Мужун Наньсю всё ещё помнил об этом, но никак не ожидал, что Ли Илянь будет такой заурядной внешности и такой невежественной.

— Да, это дочь вашего старого слуги. Возможно, она слишком разволновалась, впервые увидев Императора, поэтому… прошу Императора простить её.

Вэнь Уюэ, увидев Ли Наньчжэна, почувствовала волну отвращения, поднявшуюся из глубины души.

Она хотела сделать шаг вперёд, чтобы самой уладить эту мелочь, ведь она могла бы превратить опасность в безопасность, но чья-то большая рука крепко держала её за плечо!

— Премьер-министр умён и мудр, обладает литературными и военными талантами, и мало кто из чиновников при дворе может сравниться с вами. Дочь, воспитанная вами, несомненно, должна выделяться из толпы. Девушка, выйди вперёд, позволь мне хорошенько рассмотреть тебя и узнать, на что ты способна. Если ты меня удовлетворишь, я не только не накажу тебя, но и щедро награжу!

Вэнь Уюэ пожала плечами и оттолкнула эту большую руку. Вот, видите, это не я хотела выйти.

Мужун Цин отвёл взгляд, устремив его вперёд, всем своим видом показывая: «Мне лень тобой заниматься». Его красивое и нежное лицо заставило глаза многих молодых госпож загореться от восхищения.

Вэнь Уюэ заметила, что после слов Императора Ли Наньчжэн замолчал, его расслабленный вид говорил о том, что он ждал, когда она выставит себя на посмешище.

Вэнь Уюэ сложила руки в приветствии, слегка улыбнувшись: — Ваше Величество, что касается моих способностей… Сегодня день рождения Императора, и, полагаю, вас ждёт множество представлений. Ваша служанка не смеет отнимать ваше время. Я лишь скажу, что делал Император до своего прихода. Если я угадаю верно, ваша служанка не смеет просить награды. Если ошибусь, прошу Императора проявить милость и отпустить меня!

Её слова были раскованными, величественными, естественными и грациозными.

— Ха-ха-ха, хорошо, премьер-министр, эта ваша дочь просто удивительна! Она даже осмеливается бросать мне вызов! В её словах чувствуется стиль героини-воительницы, и это довольно необычно. Хорошо, скажи, что я делал, прежде чем прийти сюда?

Мужун Наньсю от души рассмеялся, видимо, в хорошем настроении, и повернулся к своему месту. Остальные расселись по своим местам, даже Мужун Цин сел, и только Вэнь Уюэ в красно-жёлтом парадном одеянии, с её хрупкой фигуркой, стояла в самом центре.

— Ваше Величество, перед тем как прийти сюда, вы принимали ванну.

Кто-то презрительно усмехнулся: «Разве это не само собой разумеющееся!»

— Не торопитесь, господа, я ещё не закончила, — сказала Вэнь Уюэ, обращаясь к толпе, а затем снова посмотрела на Мужун Наньсю. — Вы были в женском будуаре, ели османтусовое пирожное, и… играли в шахматы. Если ваша служанка не ошибается, Император, вы, должно быть, ездили верхом и получили небольшую травму.

Внезапный уход Мужун Цина ранее дал ей хорошее объяснение: он уходил не очень торопливо, что явно указывало на лёгкую травму.

— Дерзкая! — гневно воскликнул евнух, стоявший рядом с Императором.

Травма Императора была важным государственным делом, и нельзя было позволить какой-то девчонке говорить об этом на глазах у всех. Несколько министров уже были готовы действовать, желая подойти и узнать о его ранении.

Мужун Наньсю сказал: — Господа, не волнуйтесь, это всего лишь небольшая ссадина. Мне интересно, как вы это узнали?

— На самом деле, ничего особенного. У меня просто очень чувствительное обоняние от природы. Когда Император проходил мимо, я почувствовала запах лекарств и сладкий, приторный аромат. А ещё на ладони Императора есть очень лёгкий след от натяжения, поэтому ваша служанка решила, что это произошло от езды верхом. Что касается шахмат — это чистая догадка, осмелюсь спросить, Ваше Величество, я угадала?

Мужун Наньсю снова громко рассмеялся: — Девочка, неплохо! Ваша наблюдательность очень точна, вы угадали всё. Кстати о шахматах, никто из гражданских и военных чиновников при дворе не умеет играть. Неужели вы умеете?

Шахматы — это так просто… В прошлой жизни на улицах повсюду старики и старушки до крови спорили, кто сделает первый ход.

— Знаю понемногу, — ответила она. Скромность — лучшая политика.

В тёмных глазах Мужун Цина бурлили скрытые течения, и он с сомнением смотрел на неё.

Эта женщина, казалось, была загадкой, всегда демонстрируя неожиданные стороны.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение