Глава 18: В твоём присутствии кто посмеет назваться красивым?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Величественные павильоны, возвышающиеся многоэтажные здания, золотые крыши и каменные стены, украшенные разнообразными узорами птиц, были пёстрыми и яркими.

Пол был устлан мягкими, вышитыми шёлковыми коврами, иногда на них вспыхивали алые языки пламени, создавая торжественную, величественную и роскошную атмосферу.

День рождения Императора заставил всех чиновников изрядно потрудиться, и среди них особенно выделялся Ли Наньчжэн, поскольку он пользовался большим расположением Императора, и сейчас, естественно, должен был показать себя с лучшей стороны.

Когда они прибыли, многие министры уже были на месте и поспешили поприветствовать Мужун Цина и Вэнь Уюэ, обменявшись любезностями. Среди них был и отец наложницы Мужун Цина.

Подошёл стражник, что-то прошептал Мужун Цину на ухо, и тот удалился.

Перед уходом он посмотрел на Вэнь Уюэ, словно хотел что-то сказать, но сдержался, будто собирался наказать её не устраивать беспорядков.

Вэнь Уюэ сладко улыбнулась ему. Если её никто не тронет, зачем ей устраивать беспорядки?

Как только Мужун Цин ушёл, группа придворных дам за его спиной начала перешёптываться:

— Оказывается, Принцесса Принца Цзина выглядит вот так. Как она может быть достойна Принца Цзина?

— Вот именно. Старшая госпожа Поместья премьер-министра — первая красавица Линьчэна, а четвёртая госпожа, хоть и своенравна, тоже первоклассная красавица. А эта третья госпожа...

— Говорят, когда она возвращалась в родительский дом, ей даже поесть не дали. Тц-тц, очевидно...

Послышались хихиканье, насмешки и издевательства.

Вэнь Уюэ покачала чашкой в руке, и в её глазах вспыхнула холодная усмешка.

Внезапно —

— Змея! Змея! — закричал женский голос. Белая, как снег, змея скользнула среди придворных дам, высунув раздвоенный язык, и её тонкая голова излучала опасный блеск, словно она искала добычу!

Все мгновенно побледнели от ужаса и бросились врассыпную. На месте царил хаос, и люди были охвачены паникой.

Эти молодые госпожи из знатных семей никогда не видели таких маленьких и ядовитых змей.

Гвардия выстроилась, каждый из них был холоден как лёд, держа в руках длинные алебарды.

Змеи исчезли, их нигде не было видно.

— Прошу вас, сядьте и не нарушайте порядок. Возможно, вы ошиблись. Здесь строгая охрана, откуда взяться змеям? Скоро прибудет Император, сестрицы, успокойтесь, — сказала женщина мягким голосом, который, казалось, незримо успокаивал людей.

Потому что это была дочь Ли Наньчжэна, Ли Иди!

В платье цвета водной зелени, с жемчужными шпильками в волосах, с изысканным макияжем и развевающейся юбкой, она была разрушительницей городов и империй!

Все успокоились. В конце концов, они были из знатных семей и не могли терять самообладания, особенно в Императорском дворце. Но они не могли ошибиться, змеи действительно были, почему же они исчезли?

Ли Иди подошла к Вэнь Уюэ и тихо сказала: — Третья сестрица, сегодня ты действительно прекрасна.

Вэнь Уюэ сегодня была одета в парадное одеяние Принцессы Принца Цзина, красно-жёлтого цвета. Её волосы были наполовину собраны, а жемчужная шпилька выглядела роскошно и элегантно. Благодаря умелым рукам Цин'эр, некоторые недостатки на её лице были скрыты, и она выглядела довольно привлекательно.

— В присутствии старшей сестры кто посмеет назваться красивым? — сказала Вэнь Уюэ, поправляя рукава.

— Сестрица шутит. Мы одной крови, и если говорить об обыденности, то мы одинаковы, а если о красоте, то, естественно, тоже, — Вэнь Уюэ не могла не восхититься умением Ли Иди говорить. От одного отца, какая может быть разница в красоте или уродстве? В этот момент она почувствовала к ней ещё большую симпатию.

Они обменялись любезностями, и тут послышался пронзительный крик евнуха: — Прибытие Императора!

Министры зашумели и преклонили колени. Это был первый раз, когда Вэнь Уюэ опустилась на колени, и она не могла поднять голову, потому что её тянула Ли Иди.

Императору сегодня исполнилось 60 лет, но он не проявлял никаких признаков дряхлости. В ярко-жёлтой драконьей мантии, с императорским величием, на его лицо не смели смотреть прямо.

За ним следовали члены императорской семьи: Ли Наньчжэн, Наследный принц и Мужун Цин, а затем дети Императора.

Синяя мантия Мужун Цина скользнула над головой Вэнь Уюэ, и Вэнь Уюэ подсознательно схватила её!

Мужун Цин нахмурился, потянул вперёд, и мантия выскользнула из её рук, а Вэнь Уюэ от этого рывка шлёпнулась на землю...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение