Глава 9 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Если бы Небеса дали мне ещё один шанс, я бы крепко ухватилась за него и ни за что не уснула!

Эх, помню, у меня было несколько шансов заполучить того моего бойфренда, школьного красавчика, но он всё время находил способ улизнуть. Только при расставании я поняла, почему он так отчаянно берег свою «чистоту». Оказывается, он сохранял свою непорочность, чтобы иметь больше шансов жить душа в душу с дочерью какого-то начальника. Если бы он потерял свою «целомудренность», она, возможно, посчитала бы его с подмоченной репутацией.

Эх, неужели я и вправду не могу заполучить красавчика?

Неужели мне суждено состариться в одиночестве?

Небеса, сжальтесь надо мной, дайте мне ещё один шанс!

— Барышня, барышня! — крик Дандан прервал мои мольбы к Небесам.

Я закатила глаза.

— Небо рухнуло или пожар начался? Что ты орёшь как сумасшедшая с самого утра? — И, попутно, засунула сигнальную ракету под подушку.

— Барышня, двоюродная барышня приехала?

— Дандан остановилась.

— Какая двоюродная барышня? Я не помню никаких двоюродных барышень.

— Ну, барышня Пань! — напомнила мне Дандан.

— Какая барышня Пань? Я всё равно не могу вспомнить никакую барышню Пань.

— Ну, дочь родной сестры госпожи, барышня Пань Тинтин из Особняка министра!

— А, Пань Тинтин! Сразу бы так сказала, я бы поняла. Эта «Шампунь»… она мне действительно запомнилась. Кажется, я была с ней, когда упала в воду. Неужели это она меня толкнула? Такая злобная, надо быть начеку.

После того как я встала и умылась, я вышла во двор. Завтрак уже был накрыт. Диндин и Дандан знали, что я люблю завтракать во дворе: там свежий воздух, поют птицы и благоухают цветы. Наслаждаться красотой природы во время еды — это так приятно.

Я только села и сделала глоток каши, как услышала слащавый голос:

— Ой, двоюродная сестрица, давно не виделись, как же я по тебе соскучилась!

Подняв глаза, я увидела, как ко мне покачиваясь приближается пёстрое пятно. По мере её движения слышался звон украшений. Она была усыпана драгоценностями, ослепительно золотая, что аж глазам больно. Взглянув на себя, я увидела, что одета просто: на мне не было никаких украшений, кроме нефритовой шпильки и подаренного матушкой нефритового браслета. Эх, выглядела я довольно жалко.

Неожиданно, эта Пань Тинтин выглядела весьма неплохо: изящные черты лица, фигуристая, особенно её грудь, наверное, размера 36D. Я посмотрела на свою скромную грудь, максимум размера B, и с досадой подумала: если у Пань Тинтин — большая булочка, то у меня — маленькая булочка.

Я схватила маленькую булочку, засунула её в рот и проглотила целиком. В следующий раз попрошу их сделать булочки побольше, эти слишком малы, даже в зубах не застрянут.

Пань Тинтин удивлённо посмотрела на мои действия, прикрыв рот, мило засмеялась:

— Двоюродная сестрица, такое грубое поведение совсем не подобает благородной девице.

Чёрт, притворяться леди? Да кто этого не умеет.

Я прикрыла рот и кокетливо улыбнулась:

— Двоюродная сестрица, я была немного груба, прошу, не вините меня.

— В следующий раз просто помни об этом! Мы ведь дочери знатных семей, должны следить за своими словами и поступками, чтобы нас не высмеяли.

На поверхности она настойчиво убеждала меня, но на её лице сияла самодовольная улыбка, а в глазах сверкали лукаво поблескивающие огоньки.

— Двоюродная сестрица, у тебя такие красивые глаза, они так блестят, — сказала я, притворяясь удивлённой и полной восхищения.

— Правда?

— Пань Тинтин, польщённая комплиментом, не могла скрыть радости на лице.

— Ага, ага, прямо-таки лукаво поблескивающие огоньки, — ответила я, притворяясь очень искренней.

Пань Тинтин сначала самодовольно улыбалась, но потом, видимо, поняла смысл моих слов, и улыбка исчезла с её лица. Не такая уж и глупая!

— Этот завтрак такой изысканный.

— Если двоюродной сестрице нравится, попробуй!

— Как же мне неловко? — сказала она, но уже садилась.

Невероятно наглая.

Диндин поспешно подала ей миску и палочки.

— Ой, а что это за чёрная штука в каше? Довольно вкусно, — сказала она и съела ещё несколько ложек.

— О, это? Это мои фекалии, которые я оставила несколько дней назад! — небрежно сказала я.

— Что?! Твои фекалии?! — Пань Тинтин схватилась за стол и отчаянно рвала и рвала.

А я в душе радовалась и смеялась.

Она с трудом закончила рвать, выблевав даже свинину, съеденную вчера.

Я смотрела, как она мучительно рвёт, и, сдерживая смех, медленно сказала:

— Это сушёные бобы, которые я поливала фекалиями, оставленными несколько дней назад.

— Ты! — Она гневно вытянула палец, покрытый красным лаком.

Я с улыбкой осторожно опустила её палец и фальшиво улыбнулась:

— Ой, двоюродная сестрица, куда это ты так далеко зашла в своих мыслях о младшей сестре? Разве я, твоя младшая сестрица, стала бы угощать тебя своими фекалиями? Двоюродная сестрица, ты так плохо думаешь о младшей сестре, мне так обидно.

Я прикрыла лицо, притворяясь обиженной, но в душе умирала от смеха.

— Хм, — фыркнула Пань Тинтин, собираясь уходить.

— Дандан, иди убери эту грязь от животного с пола и вымой его, — сказала я, улыбаясь Дандан.

Дандан звонко ответила.

— Ты!

— Пань Тинтин собиралась вспылить.

— Ой, извини, двоюродная сестрица, я говорила о свинине, которую ты выплюнула. Свинья ведь животное, не так ли? Я же не говорила, что ты животное. Почему ты так спешишь признаться? Ой, двоюродная сестрица, когда это ты успела превратиться в животное и не сказала младшей сестре? Младшая сестрица могла бы и свинарник прибрать, чтобы тебе было где жить, — спросила я, притворяясь очень наивной, невинной и чистой.

Глядя на Пань Тинтин, которая была так разгневана, что хотела убить, но ничего не могла поделать, я расцвела от смеха в душе.

— Хм, не радуйся! Посмотрим, как я тебя опозорю на танце перед императором, хм! — гневно бросила Пань Тинтин и удалилась.

Глядя на её позеленевшее от злости лицо, беспомощно униженное, я разразилась оглушительным смехом, который сотряс уже довольно ветхую крышу дровяного сарая, так что несколько черепиц упали на землю и разбились вдребезги. Слуги в страхе разбежались, но, увидев, что ничего серьёзного не произошло, снова собрались, удивлённо наблюдая и перешёптываясь. Никто не знал, почему упала черепица.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение