Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— На лице у Лао У сразу же появилось завистливое выражение: «Так значит, слухи о том, что принцесса Юэжун — первая красавица нашего Сицинь, правдивы? Она и впрямь так прекрасна? А как она по сравнению с госпожой Сюй из Резиденции Правого Первого Министра? Говорят, они обе одинаково знамениты».
Другой мужчина вмешался: «Брат, мне посчастливилось увидеть госпожу Сюй месяц назад, когда она ходила в храм Чэнъинь возжигать благовония. Её красота поистине несравненна, она во много раз прекраснее Цветок-куртизанки из нашей Башни Ицуй. Полагаю, во всём мире только принцесса Юэжун может с ней соперничать».
Гости гостиницы с удовольствием слушали обсуждение этой торговой команды, ведь большинство из них, вероятно, никогда в жизни не побывают в столице, а в этом захолустном городке редко появлялись люди из столицы. Единственным, кто не проявил интереса к этой теме, был владелец гостиницы Юэлай. Слушая споры о двух величайших красавицах мира, он лишь скучающе перелистывал бухгалтерскую книгу. В его янтарных глазах мелькали едва заметные насмешка и лёгкое отвращение, словно он считал, что эти грубые люди оскверняют его гостиницу.
— Эх, Резиденция Левого Первого Министра и Резиденция Правого Первого Министра, похоже, схлестнулись. Эти два министра боролись всю жизнь, и даже их дочери соревнуются за звание первой красавицы Сицинь… — вздохнул другой гость, похожий на учёного, ведь здесь, вдали от столицы, люди могли свободно обсуждать влиятельных чиновников.
Насмешка в глазах владельца в синем халате усилилась. «Хм, это, конечно, слова невежественного и поверхностного учёного, — подумал он. — Эти две старые лисы борются вовсе не за это. Сейчас Левый Первый Министр поддерживает Наследного Принца, а Правый Первый Министр — Принца Е. Двор кажется спокойным, но на самом деле там бурлят скрытые течения. Они борются за тот самый жёлтый трон!»
— И Резиденция Левого Первого Министра, и Резиденция Правого Первого Министра рождают красавиц, но Принцу И, похоже, так не повезло. Эта принцесса удела Юньнин… эх, это просто пустая трата несравненного величия Принца И!
Услышав это, все невольно покачали головами. В Сицинь никто не любил упоминать принцессу удела Юньнин. Принцесса удела Юньнин родилась слепой и глупой. Императрица, будучи милосердной, подарила Жемчужину Сотни Свечений храму Чэнъинь, чтобы помочь принцессе удела Юньнин вылечиться. Но Мастер Хуэйтун лечил её целых десять лет, и только пять лет назад принцесса удела вернулась в Резиденцию Принца И. Хотя её глаза были вылечены, принцесса удела всё ещё оставалась глупой. Ходили слухи, что в десять лет она не знала ни одной буквы. За эти пять лет принцесса удела Юньнин появилась лишь однажды, на дне рождения Вдовствующей Императрицы. Говорили, что тогда она была сильно накрашена, вела себя вульгарно и выглядела весьма пугающе. От придворных до простых людей все вздыхали: «Жемчужина Сотни Свечений была потрачена впустую!» Не только в Сицинь, но даже в Наньюэ и Дунсюй слышали о «славных» деяниях принцессы удела Юньнин. Весь мир жалел императорскую семью Сицинь, а принцесса удела Юньнин стала посмешищем для всех послеобеденных бесед.
Столица государства Сицинь, Чумей.
По улицам Чумея быстро, но плавно ехала неприметная на вид повозка.
Возницей был красивый, но хладнокровный мужчина. Его черные глаза сияли, как звезды, и были холодны, как луна. Его нефритовое лицо, казалось, окутывало легкое сияние, но оно ничуть не выдавало его, словно было намеренно скрыто хозяином. Тонкие губы были плотно сжаты, на его черной одежде не было никаких украшений, а темные волосы были просто закреплены неприметной деревянной шпилькой. Он был прекрасен, как статуя. Его красивые брови были слегка нахмурены; при ближайшем рассмотрении можно было заметить в его взгляде беспокойство. Хлыст в его руке непрерывно взмахивал, и хотя повозка мчалась быстро, она ничуть не тряслась для того, кто находился внутри.
В этот момент навстречу им стремительно ехала женщина в роскошном дворцовом наряде. Её рукава развевались, оставляя в воздухе разноцветные переливы света, словно она хотела озарить мир своим ослепительным сиянием.
Всюду, где появлялась эта женщина, раздавались возгласы изумления от прохожих. Многие узнали в ней принцессу Юэжун, первую красавицу Сицинь, и останавливались, желая хоть мельком взглянуть на неё.
Белый благородный конь продолжал стремительно нести женщину вперед, а скромная повозка также мчалась без малейшей остановки, словно женщины и не существовало.
На узкой дороге побеждает храбрейший; ни одна из сторон не выказывала ни малейшего страха.
Видя, как быстро сокращается расстояние между ними, некоторые люди на обочине уже закрывали глаза, не желая видеть предстоящую кровавую сцену.
Конь и повозка не сбавили скорости ни на йоту, но в последнюю секунду, когда они уже почти столкнулись, оба резко остановились. Толпа зрителей разразилась аплодисментами, восхищаясь превосходным мастерством верховой езды принцессы Юэжун и этого мужчины.
Роскошно одетая женщина на коне, казалось, была несколько поражена. Мужчина не только мгновенно остановил свою повозку, но и почти одновременно остановил её Благородного коня Руйсюэ. Судя по всему, его внутренняя сила насчитывала не менее ста лет. Когда это в мире боевых искусств появилось столько скрытых мастеров?
Она слегка оглядела мужчину, но обнаружила, что, хотя он был необычайно красив, его общая аура не привлекала внимания, однако при втором взгляде хотелось узнать о нём больше.
Однако она не выказала замешательства и быстро успокоилась. На её лице появился лёгкий румянец, оно было подобно персиковому цветку, а глаза — водной глади. С лёгкой одышкой она произнесла: «Юэжун занята важными делами и потревожила вас, прошу прощения за беспокойство, доблестный господин». Её нежный голос заставил сердца почти всех присутствующих мужчин дрогнуть.
Взгляд мужчины упал на принцессу Юэжун, и в его глазах вспыхнула ярость. Если бы он только что не остановил коня Ладонью, Режущей Ветер, эта женщина непременно бы врезалась. А если бы она потревожила Госпожу, то даже если бы она была не самозваной принцессой, а настоящей золотой ветвью и нефритовым листом, ей бы не хватило и нескольких жизней, чтобы расплатиться!
Человек внутри повозки, казалось, почувствовал убийственное намерение мужчины и слегка закашлялся. Голос был неопределённого пола, но чистый и мелодичный, как родник, очень приятный на слух, с лёгкой ноткой слабости, вызывающей сострадание.
Услышав это, мужчина мгновенно убрал убийственное намерение, охватившее его, и холодно сказал, глядя на принцессу Юэжун: «Ничего страшного. Прошу принцессу уступить дорогу».
Окружающие люди невольно ахнули, думая, что этот красивый мужчина совсем не умеет быть нежным с женщинами. Он был безжалостен даже к такой красавице, как принцесса Юэжун, обладающей как литературными, так и боевыми талантами, и к тому же самой знатной принцессе Сицинь. Этот безымянный человек из мира боевых искусств осмелился быть таким грубым, это просто невоспитанность.
Дуань Юэжун застыла, но тут же улыбнулась: «Это Юэжун была невежлива». Говоря это, она отступила к обочине дороги, вежливо пропуская мужчину вперёд.
Толпа зевак снова вздохнула, восхищаясь, что принцесса Юэжун обладала таким величием, что могла бы стать матерью всей Поднебесной. Для Левого Первого Министра иметь такую дочь было истинным благословением для Сицинь!
Под пристальными взглядами толпы мужчина невозмутимо продолжил ехать на повозке.
Глаза Дуань Юэжун, подобные воде, сузились. Она пристально смотрела на занавеску повозки. Все остальные тоже смотрели на повозку. Хотя кашель был всего один, он почему-то обладал завораживающей магией, заставляя всех отчаянно желать увидеть человека внутри. К сожалению, занавеска была плотно задернута, и ни единый луч света не проникал внутрь. Как бы ни были нетерпеливы люди, им оставалось лишь беспомощно смотреть, как повозка исчезает из виду.
Мужчина уверенно свернул на повозке в глубокий, укромный переулок. Внезапно его фениксовые глаза сузились, и он быстро, но бесшумно метнул дротики в восемь разных направлений. Послышалось несколько глухих стонов, затем звук падающих тяжёлых тел. Восемь человек в чёрных масках лежали на земле бездыханные. Дротики точно вонзились им в горло, мгновенно убив каждого.
Мужчина даже не взглянул на восьмерых. Его взгляд, острый, как меч, устремился в каком-то направлении в воздухе, в глазах мелькнул ледяной холод. Затем он развернул повозку и продолжил спокойно ехать.
Вскоре повозка тихо остановилась перед зданием постоялого двора, чьё убранство было роскошным, но не вычурным. Высоко над входом висела вывеска из превосходного красного дерева с четырьмя позолоченными иероглифами «Гостиница Юэлай». Надпись была великолепной, но без излишеств, её стиль напоминал плывущие облака и текущую воду, сочетая твёрдость и мягкость, рождаясь из пустоты и возвращаясь в иллюзию. Казалось, она выражала буйство духа, но на самом деле была глубокой и сдержанной, не слишком покорной и не слишком бунтарской, вызывая восхищение, но не позволяя понять характер и настроение того, кто её написал. Возможно, её можно было описать лишь словом «изысканная».
Возница легко спрыгнул с повозки и почтительно сказал человеку внутри: «Госпожа, мы приехали». Изнутри повозки послышался шорох, а затем из-за занавески показалась пара сияющих, белоснежных нефритовых рук. Эти руки были белыми и блестящими, как скопившийся снег, без единого следа крови, словно вырезанные из лучшего нефрита, безупречные.
Увидев это, в глазах возницы пронеслись тысячи скрытых эмоций. В его холодных фениксовых глазах таились сильные чувства, готовые вырваться наружу, но выражение почтения на его лице ничуть не изменилось. Он протянул свои сильные руки, на которых от многолетних тренировок появились лёгкие мозоли, и нежно взял эти изящные нефритовые руки. Те нефритовые руки были мягкими, словно без костей, и несли с собой пронизывающий до костей холод, словно мгновенно охладив его сердце.
На мгновение мужчина словно замер, будто весь мир в этот момент обратился в пепел, оставив лишь человека, которого он держал в руках. Жар в его глазах усилился, и он крепко сжал эти прохладные до костей маленькие руки, не желая их отпускать.
Хозяйка нефритовых рук, казалось, испытывала сильный дискомфорт в этот момент, и тихо, почти беззвучно застонала. Услышав это, мужчина тут же очнулся. Жаркие чувства в его глазах бесшумно отступили, и в одно мгновение на его лице осталось лишь серьёзное выражение.
Его хриплый голос тихо произнёс: «Госпожа, ваш подчинённый осмелился». С этими словами он крепко прижал указательный и средний пальцы к её снежно-белому запястью, похожему на тонкий шёлк. Шок в его глазах усилился, и выражение его лица мгновенно стало напряжённым.
В этот момент он уже не обращал внимания на обычный сложный этикет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|