Что есть любовь?
Призраки, собравшиеся над храмом предков, являли собой лишь полупрозрачные, бесплотные фигуры. На спине каждого виднелись следы от уколов золотой иглой.
— Все жители Деревни Бычьей Головы сошли с ума…
— Вечная жизнь… разве это так просто?
— Я хочу домой… Я хочу домой…
Жу Ли вспомнил разговоры, которые он слышал на рынке соседней деревни, когда только прибыл в мир смертных:
— Недавно я слышал, что нынешний император издал указ, запрещающий людям без причины приближаться к левому склону горы у горловины среднего течения реки Зелёной Раковины.
— Говорят, что там пропало без вести уже около сотни человек, и посланные туда солдаты так и не вернулись.
Маленький призрак незаметно подкрался к Юй Мянь и игриво протянул руку, чтобы потрогать пушистый комочек. Но как только половина его пальца коснулась иволги, она тут же исчезла.
Взгляд Юй Мянь застыл. Она почувствовала, как в её теле появилась слабая сила. Это исходило не от тела иволги, а от её настоящего тела, лежащего во Дворце Мириад Гор.
И вместе с этим пробудилась та неизвестная сила, что дремала внутри неё.
Маленький призрак не почувствовал боли, а скорее долгожданное освобождение. Он был счастлив, словно впервые увидел мир, открыв глаза на руках матери.
Юй Мянь наконец поняла, откуда взялось это чувство голода.
Она расправила крылья. Красный лотос в её глазах закружился, и в мгновение ока маленький призрак перестал быть ужасным монстром и снова стал пухлым малышом, каким был при жизни.
Он радостно помахал Юй Мянь рукой и отправился в новый цикл перерождений.
Юй Мянь очистила злобу, позволив душе вернуться в Три мира.
К её удивлению, очищенная злоба полностью впиталась в её тело, став частью её силы.
Юй Мянь взглянула на Жу Ли и Жун Иньцзюня, которые всё ещё беседовали с призраками, и, сделав вид, что ничего не произошло, вернулась к их ногам.
— Вечная жизнь?
Жители Деревни Бычьей Головы хотели с помощью злой формации получить от своих предков силу вечной жизни?
Юй Мянь не знала, что и сказать.
— Если бы такая сила действительно существовала, разве умершие предки остались бы под землёй? Они бы давно выпрыгнули из своих могил, и им не понадобились бы эти потомки, чтобы суетиться здесь.
— возмущённо сказал Жу Ли.
— Надо сказать, эти люди действительно смелые. Должно быть, демоны совсем затуманили им разум, раз они втянули в это столько невинных людей.
Юй Мянь посмотрела на призраков в небе, которые начали волноваться:
— С самого начала они совершили слишком много ошибок.
Призраки выбрали представителя, чтобы рассказать Юй Мянь и остальным правду.
Они ждали слишком долго, так долго, что уже не могли найти дорогу домой.
— Жители Деревни Бычьей Головы называли это «Божьим даром». Они говорили, что это благословение, дарованное богами семье Чжан для вечной жизни. Но разве бывают такие чудеса?
— Этот «бог» сказал, что дарует свою драгоценную силу только тем благочестивым верующим, кто принесёт ему в жертву новорождённых младенцев. Чтобы один человек обрёл вечную жизнь, нужно было принести в жертву одного младенца. В Деревне Бычьей Головы, конечно, не было столько подходящих жертв, поэтому они протянули свои лапы за пределы деревни.
Окружающая обстановка начала меняться. Они вернулись в Деревню Бычьей Головы того времени, когда туда только пришёл демон. Лица всех жителей были полны фанатичного восторга.
— С ними что-то не так.
— Юй Мянь, указывая на этих людей, неуверенно сказала: — Боюсь, что уже тогда они попали под влияние демона.
Какая же сила могла столько лет скрываться под носом у Небесных чертогов?
— Они выманивали людей в Деревню Бычьей Головы, приносили своих новорождённых детей в жертву «богу» и получали силу вечной жизни, возвращая себе молодость. Но вскоре они обнаружили, что те, кто принёс жертву, начали стремительно стареть.
Мужчина в доме с недоверием смотрел в бронзовое зеркало, трогая появившиеся за одну ночь морщины. Он перевёл взгляд на жену, которая всё ещё спала в постели. С тех пор, как он своими руками погубил их ребёнка, они почти не разговаривали.
Он подошёл к углу и взял ржавый топор.
Жун Иньцзюнь, прикрыв глаза иволги, медленно произнёс:
— Жители Деревни Бычьей Головы, принявшие силу демона, уже не могут считаться людьми. Они теряют способность к деторождению. Если они не принесут жертву вовремя, их всё равно ждёт смерть.
Представительница призраков кивнула.
— Поэтому, чтобы отсрочить свою смерть, жители Деревни Бычьей Головы сначала принесли в жертву детей, затем своих супругов, а в конце концов начали жертвовать и односельчан. Конечно, сила, которую они получали, зависела от жертвы.
— Мы, чужаки, слишком поздно поняли, что здесь что-то не так. Мы не успели ничего сделать, и нас убили, чтобы скрыть следы.
— Вы… знаете… что такое… любовь?
— спросили несколько призраков хором.
Жун Иньцзюнь равнодушно ответил:
— Истинный путь изгнания демонов не нуждается в любви.
Уничтожать демонов и чудовищ — значит просто отправлять тех, кому положено, в круговорот перерождений, а всё остальное — уничтожать. Это самый простой закон мироздания, и нет нужды говорить о любви.
— Если бы мы могли быть такими же бесчувственными, как вы, почтенный монах, то, наверное, не попали бы в такую беду.
— с грустью сказали несколько призраков. — Давайте испытаем вас, монах. Если вы пройдёте испытание, мы откажемся от мести и спокойно отправимся на перерождение.
— А если вы не пройдёте, то просим вас больше не вмешиваться в это дело. Мы обязательно уничтожим весь род Чжан.
Призраки, кружа вокруг Жун Иньцзюня, издали зловещий смех.
Изящные фигуры превратились в прекрасных женщин. Их нежные руки потянулись к плечам Жун Иньцзюня.
Они хотели посмотреть, действительно ли этот мужчина так бесчувственен, как говорит.
Жу Ли поспешил смягчить ситуацию:
— Прошу прощения, госпожи. Если мой старший брат сказал что-то не так, прошу вас извинить его.
Призраки с упрёком ответили:
— Когда мы были людьми, постоянно слышали эти просьбы о прощении. Теперь, когда мы стали призраками, зачем нам всё это?
(Нет комментариев)
|
|
|
|