☆、Неожиданность (Часть 2)

— Тонг Тонг, может, как-нибудь тетя сводит тебя в KFC?

— Угу, Тонг Тонг больше любит Pizza Hut.

Эх, у этого ребенка вкус довольно изысканный.

— Сяо Цянь, это вино для твоего папы, — тетя Сун увидела бутылку у меня в руке. — Ой, эту марку недавно сняли с продажи, говорят, там превышение содержания пластификаторов.

Я в последнее время полностью погрузилась в работу и не следила за новостями, если бы она, "пожилая дама", не напомнила, я бы и не знала об этом.

Я поспешно поблагодарила, проводила взглядом старика и ребенка, а затем встала, готовясь вернуться в супермаркет и поменять марку.

Может быть, я слишком долго сидела на корточках, а может, мое тело еще не полностью восстановилось, но в момент, когда я встала, у меня потемнело в глазах, и ноги невольно ослабли.

К счастью, кто-то поддержал, иначе мы бы с вином не избежали беды.

Только собиралась поблагодарить, как передо мной появилось "ужасное" лицо.

Половина слов застряла в горле, и я тут же потеряла желание благодарить, мне просто хотелось "провалиться сквозь землю".

Эх, этот человек страшнее "бога чумы", от него даже не спрятаться...

— Генеральный директор Пин, какой ветер вас сюда занес? — Через некоторое время я "собралась с духом", изобразив крайне естественное и слегка удивленное выражение лица.

— Пэй Цянь, чего ты хочешь? — Он выглядел так, будто "скрежетал зубами".

— Думаю, у генерального директора Пина, наверное, еще есть дела, увидимся в другой раз, — я попыталась "воспользоваться моментом, чтобы сбежать".

— Ты забыла о нашем споре? — Он схватил меня за руку. — Нужно повторить условия?

— Это уже просрочено и недействительно, — равнодушно ответила я.

— Как, хочешь "отказаться от своих слов"?

— Пинъе, — я повернулась и посмотрела ему прямо в глаза, — тогда я заключила с вами и Цзыфэном спор, только чтобы вас мотивировать.

Цзыфэн понял это, неужели ты все еще не понимаешь?

"Даже если допустить невероятное", если бы спор был еще в силе, возможно, сейчас ты бы увидел меня с Цзыфэном.

— Цзыфэн — в твоих глазах только Цзыфэн, даже если он ничего не сделал, — из его светлых глаз "струилась" глубокая печаль. — Раньше я проиграл ему, неужели и сейчас должен проиграть...

— Ты не проиграл никому, только самому себе.

Ты знаешь, что я тебя не люблю, но не хочешь "отказаться от своей навязчивой идеи".

Едва сказав это, я испугалась, что смогла быть такой "холодной и бессердечной".

— Ха, — он словно услышал "невероятную нелепость". — Не хочешь "отказаться от навязчивой идеи"?

Очень хорошо сказано, Пэй Цянь.

Не успела я "вникнуть" в смысл его слов, как почувствовала, что мои губы "сильно сжаты", а тело "заключено" в тесном и сковывающем пространстве, откуда невозможно выбраться.

Когда я была "на грани удушья", сильный толчок отбросил меня, и тело "словно потеряло вес", беззащитно падая на землю.

Я почувствовала себя "марионеткой с оборванными нитями", потерявшей даже силы сопротивляться...

Открыв глаза, первой мыслью было самоирония: когда это я стала такой "слабой, как тростинка", что могу сравниться с типичной героиней любовного романа?

Я убедилась, что нахожусь дома.

Похоже, этот Шу Тай Пинъе все-таки "имеет совесть", иначе отец, наверное, подумал бы, что меня похитили.

Я встала, собираясь выйти к отцу, но, подойдя к двери, услышала разговор из гостиной.

— Дядя, я...

— Дитя, я вижу.

Как отец, я, конечно, хочу, чтобы моя дочь была счастлива, но счастье — это не "желаемое за действительное".

— Она тоже любит меня, но все время убегает.

— Эта девочка, Сяо Цянь, очень упряма.

Если она что-то решила, ее "десятью быками не сдвинешь".

— Дядя, можете сказать мне, что мне делать?

— Люди разные, и мой совет не обязательно подойдет тебе полностью.

Что касается меня, любить человека — значит дать ему свободу.

— Вы имеете в виду...

— Тогда, когда я узнал, что мать Сяо Цянь полюбила другого, я отпустил ее.

— Вы не жалеете?

— Если она счастлива, я, конечно, не жалею; если она несчастлива, какой смысл мне жалеть?

Я почувствовала, как "струна в сердце дрогнула", потому что никогда не осознавала, что отец любит мать, и любит так глубоко...

Я всегда думала, что отпускают только тогда, когда разлюбили, но теперь поняла, что, когда любишь глубоко, тоже можно отпустить.

На тыльной стороне ладони выступил легкий холодок, и только тогда я поняла, что плачу.

Я поспешно "собралась с мыслями", снова сосредоточившись на разговоре за дверью.

— Дядя, я понял.

Я отпущу, но не уйду, пока... не увижу, как она найдет свое счастье.

— Дитя, я даже не знаю, радоваться ли за Сяо Цянь или грустить за тебя.

Я, конечно, надеюсь на хороший конец, но если в итоге не получится, ты не слишком "погружайся".

Ты еще молод, некоторые вещи не видишь ясно, поэтому и не можешь "отпустить".

Когда найдешь свое настоящее счастье и оглянешься назад, чтобы вспомнить, тогда все поймешь.

— Спасибо, дядя.

В будущем, если будет возможность, я могу еще прийти к вам в гости?

— Хе-хе, сейчас у меня столько свободного времени, когда захочешь прийти выпить и поиграть в шахматы, всегда пожалуйста.

— Угу, тогда я пойду.

Услышав звук запирающейся входной двери, я только собиралась выйти из спальни, как услышала, как отец, смеясь, пробормотал себе под нос: — Эх, Шу Тай Энь, Шу Тай Энь, если бы ты родил ребенка на несколько лет раньше, возможно, мы бы действительно стали "сватами", хе-хе...

Я тут же "окаменела на месте".

Как отец мог знать Шу Тай Эня?

Вдруг я вспомнила слова, которые Шу Тай Энь сказал мне много лет назад, когда я приходила к нему.

Он, наверное, не знал, кто я?

Боже, как такое могло случиться...

В голове был полный "сумбур".

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение