Глава 6

Глава 6

— Внизу, через дорогу, есть круглосуточный магазин, работает 24 часа, ассортимент очень полный, так что покупать что-то обычно очень удобно.

— В квартире есть вся необходимая мебель и техника, вода и электричество подключены исправно. Перед сдачей в аренду здесь убрались и провели полную дезинфекцию, все очень чисто...

Пока они ехали в лифте, Эдвард вкратце рассказал Алисии об этом районе города и о квартире, которую она сняла.

Кроме упоминания о том, что иногда можно увидеть Бэтмена, он старался говорить только хорошее.

Конечно, это не означало, что Бэтмен — это что-то плохое.

По крайней мере, с точки зрения самого Эдварда, возможность время от времени поиграть с Бэтменом в интеллектуальные игры была просто замечательной.

Но Алисия отнеслась к этому имени без особого энтузиазма, похоже, ей было неинтересно.

Тогда не будем об этом.

Для Эдварда появление по соседству приятной на вид соседки, да еще и возможность подзаработать на аренде, было, естественно, неплохим делом.

— Предыдущий владелец, — начал он, собираясь приукрасить и эту часть истории, и попытался изложить факты более тактично, — э-э, с ним произошел небольшой несчастный случай, поэтому, пока он не вернется, временно я буду исполнять обязанности агента.

Если только бывший владелец сможет однажды собраться по кусочкам из морга и снова стать человеком.

Отлично, он считал, что только что высказался достаточно смягченно.

О деталях «небольшого несчастного случая» Эдвард больше ничего не сказал.

Они остановились за поворотом в коридоре, прошли немного вглубь и остановились перед дверью одной из квартир.

— Если что-то понадобится, можете обращаться ко мне.

Он повернул ключ. Внутри не было преследователей из ее семьи.

Вполне ожидаемо.

Алисия тут же с облегчением выдохнула, настроение у нее было превосходное: — Большое спасибо за помощь, мистер Нигма.

Стоя в дверях, она с любопытством оглядывала комнату. Это было начало ее свободной жизни.

Особенное чувство.

— Не за что, — уголки губ Эдварда едва заметно дрогнули. Казалось, ему нравился этот естественный и дружелюбный разговор, и он не удержался от еще нескольких фраз. — Но в последнее время небезопасно, после наступления темноты лучше не выходить одной, даже в магазин внизу. Если можно сходить днем, лучше сходить днем.

— Если срочно нужно что-то купить, можете позвать меня, я вас провожу.

Потому что была вероятность встретить Бэтмена, заходящего по пути в тот магазинчик за какой-нибудь мелочью, что дало бы ему удобную возможность для тайного наблюдения и сбора информации.

Все случайные встречи были тщательно спланированы.

Но раз ей Бэтмен неинтересен, об этом можно и не упоминать.

— О, не стоит слишком беспокоиться, в Готэме такое случается часто, ничего особенно серьезного.

Встретившись с недоуменным и слегка встревоженным из-за его слов взглядом Алисии, Эдвард нашел возможность продолжить разговор и с дружелюбной улыбкой небрежно описал недавние события: — В этом районе в последнее время часто происходят серийные убийства, преступник еще не пойман.

— Убийце дали прозвище [Джек Потрошитель], можно сказать, это новая восходящая звезда среди убийц Готэма.

— Хм, он убил много молодых женщин, между жертвами нет никакой связи, единственное, что их объединяет, — у всех убийца удалил матку... В любом случае, это довольно целенаправленно, поэтому я и говорю, что нужно быть осторожной.

— Бэтмен, Робин и полиция уже некоторое время ведут расследование, очень стараются, но пока никого не поймали.

— Однако, учитывая их среднюю скорость раскрытия дел, эта шумиха, вероятно, продлится еще около полумесяца.

Его тон был очень небрежным, словно он действительно не принимал это близко к сердцу.

Часто... разве такое может случаться часто?..

Алисия хотела что-то сказать, но промолчала, потом снова хотела сказать, но в итоге просто кивнула, приняв его предупреждение к сведению: — Я буду осторожна, хорошо, что вы мне сказали, мистер Нигма.

— Не за что.

Видя, что разговор подходит к концу, Эдвард добавил, что живет по соседству, и если что-то случится, можно постучать к нему в дверь.

Затем он вежливо попрощался и вернулся в свою квартиру.

Говорят, жители Готэма холодны и неприветливы к чужакам, но сейчас казалось, что все не так уж плохо, есть и отзывчивые горожане.

Новый арендодатель, мистер Нигма, выглядел очень дружелюбным.

И тот парень в пестром костюме, которого она видела на дороге, — хоть и одет странно, но издалека помахал рукой в знак приветствия.

Хотя она совершенно не знала, кто это.

Стереотипы, определенно, вредны.

Закрыв дверь, она бросила вещи на диван.

Алисия тут же плюхнулась на кровать, уставившись в потолок, и погрузилась в свои мысли.

Не нужно выходить замуж за незнакомца, не нужно больше слушать нравоучения и приказы семьи.

Давление, которое они оказывали, мгновенно исчезло, испарилось без следа.

Внезапно обретенная свобода все еще казалась немного нереальной.

Неужели ей действительно удалось успешно осуществить план побега?

Успокоившись после целого дня суеты, Алисия, вспоминая пережитое и осознавая, что находится в Готэме, все еще не могла поверить в случившееся.

Этот район был относительно тихим, по ночам здесь не шумели.

Можно даже сказать, было безмолвно.

Возможно, из-за пагубного влияния недавних серийных убийств, после наступления темноты все сидели по домам.

Слышно было только ее собственное тихое дыхание.

Повернув голову к окну, она увидела, что на улице уже давно стемнело.

Звезд не было, луна виднелась лишь смутно.

Ночное небо было мутным и туманным, похоже, сегодня ночью будет туман.

В ушах словно снова зазвучали слова мистера Нигмы. Алисия невольно поежилась, получив еще более наглядное представление о нравах и обычаях Готэма.

Кажется, здесь действительно очень опасно и хаотично, но именно поэтому она и выбрала это место для укрытия.

Когда эта буря утихнет, можно будет подумать о том, чтобы уехать отсюда в более подходящее для жизни место.

Но в ближайшее время придется жить здесь.

Готэм — опасное место, поэтому она решила как можно реже выходить из дома, разве что изредка за покупками.

Перед этим она специально постаралась накопить немало денег. Переведенных на карту средств ей хватит надолго.

В это время она сможет заниматься дома, готовиться к поступлению в университет или заняться чем-нибудь еще...

Лежа на кровати и размышляя о будущем, Алисия почувствовала, как веки неудержимо слипаются, ее одолевала сонливость.

Она бегала целый день, постоянно находясь в напряжении.

Теперь, наконец расслабившись, она быстро поддалась усталости и сонливости и уснула.

Этот неглубокий сон не был спокойным.

В смятенном сне, где реальность смешивалась с вымыслом, раздавались холодные и шумные голоса.

Прислушавшись, она поняла, что это были обрывки разговоров с родителями.

[Дома безопаснее всего, внешний мир опасен.]

[У моего ребенка появились свои мысли, она, должно быть, заболела.]

[Пройдет несколько дней, она не сможет выжить снаружи и сама вернется.]

Их лица были расплывчатыми, но слова становились все отчетливее, без конца повторяясь.

Грудь вздымалась от непроизвольно глубоких вдохов. Алисия резко вырвалась из сна, открыла глаза и, все еще немного заторможенно, осмотрелась, чтобы понять, где находится.

Все еще в Готэме, все еще в месте, символизирующем успех ее плана.

На улице все еще было темно, похоже, она спала недолго.

Этот сон был очень неприятным для ее душевного состояния, ей нужно было прийти в себя.

Свадебное платье было громоздким. Вздохнув, Алисия собралась сесть и переодеться.

Внезапно она замерла.

Случайно бросив взгляд вниз, к окну, она увидела на полу тень стоящего мужчины.

Он, казалось, тихо стоял за окном и заглядывал внутрь.

Тело мгновенно одеревенело, сердце Алисии ёкнуло.

Это... ведь четвертый этаж.

Слегка задержав дыхание, она застыла в той же позе.

Сглотнув, она поняла, что если будет продолжать замирать и ничего не делать, ситуация станет только хуже. Сжав кулаки, она тихонько поползла назад.

Прикинув, что уже добралась до края кровати, Алисия, прежде чем незнакомец успел войти, резко села и подняла голову, чтобы запомнить его внешность и потом описать полиции.

Она тут же приготовилась выскочить и постучать в дверь мистера Нигмы.

Ее полугодовые тренировки по спринту не прошли даром, она достигла такого уровня, что даже тренер по фитнесу ее хвалил.

Кстати говоря, мужчина за окном, склонивший голову набок, в странной маске и рабочем комбинезоне, показался ей немного знакомым.

Подняв глаза и разглядев того, кто был снаружи, Алисия молча отказалась от своей позы для старта.

От этого она точно не убежит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение