Глава 5

Глава 5

Как только Алисия поняла, что машина вот-вот въедет в пределы Готэма, она тут же выпрямилась, перестав витать в облаках, как по дороге, и заметно напряглась.

В поле зрения стремительно увеличивались указатель с названием города и знаковые здания Готэма.

Источник ее напряжения был ясно виден.

— Сбавь скорость! Сейчас нужно сбавить скорость!

Хотя и ходили слухи о халатности полиции Готэма, не стоило так спешить платить им штрафы и помогать выполнять KPI.

Она ведь теперь была [незарегистрированным жителем], скрывающимся в Готэме под чужим именем.

Если ее остановит заметивший ее полицейский и начнет расследование, ее план может пойти прахом на самом неожиданном этапе.

Она успешно преодолела ту горную дорогу, нельзя было все испортить сейчас.

Казалось, скорость не сильно изменилась.

— Ты хочешь, чтобы нас полиция задержала?!

— Еще медленнее!

Сердце ёкнуло. Алисия, продолжая выкрикивать предупреждения, тут же подняла руку и схватила сидевшего рядом мужчину за плечо, пытаясь изо всех сил привести его в чувство.

Никакой реакции.

Она прищурилась, ее взгляд упал на его безэмоциональную голову в маске.

Внезапно ее осенила угроза.

Рука, сжимавшая его плечо, ослабила хватку, готовая в любой момент переместиться в другое место: — Снижай скорость, или я сниму с тебя маску.

Как оказалось, ни один мужчина в маске не мог устоять перед таким предложением.

Машина не только послушно замедлилась, но даже резко затормозила, неожиданно остановившись.

Шины с пронзительным визгом заскребли по асфальту.

Инерция бросила Алисию вперед, заставив ее инстинктивно сжаться и снова схватиться за мужчину в маске, который казался невозмутимым.

Хорошо, что она проявила предусмотрительность и заранее пристегнула ремень безопасности.

Иначе могла бы вылететь с сиденья.

Она похлопала себя по груди, напуганная внезапным торможением, а затем спросила с некоторым недоумением: — Хм?

— Ты больше не хочешь ехать? Это место... ну, тоже подойдет.

Она быстро отстегнула ремень безопасности, потянулась за телефоном, прижала к себе сумку и заодно осмотрелась, чтобы понять, где они находятся.

Дел было много, и Алисия не могла уделить много внимания мужчине рядом.

Поэтому она не заметила его едва уловимого недовольства, и того, что он уже медленно повернул голову, поднял нож и наклонился, готовясь нанести удар.

Как раз в тот момент, когда он собирался резко ударить, на его голову внезапно упала куртка, мгновенно закрыв обзор и сковав движения.

Его лицо окутало еще не рассеявшееся тепло и легкий аромат духов, исходивший от ткани.

Движение мужчины в маске не только ушло в пустоту, но он еще и запутался в декоративной цепочке на куртке, выглядя при этом довольно нелепо.

В то же время дверь машины с ее стороны открылась, и послышалось веселое, легкое прощание: — Спасибо, машина твоя, больше не следуй за мной.

Честно говоря, Алисия как раз размышляла, как бы ей отделаться от этого парня.

Хотя она действительно была ему благодарна за помощь с машиной, она не могла позволить ему следовать за ней до самого ее нового жилья, так легко узнать адрес, а потом им двоим продолжать неловко смотреть друг на друга в замешательстве.

То, что он внезапно остановил машину, предоставило ей отличную возможность.

Она намеренно бросила куртку ему на голову — пусть хоть на некоторое время закроет ему обзор.

Алисия ускорила шаг, убегая, и при этом часто оглядывалась, проверяя, не преследует ли ее этот парень снова.

Поздней ночью на улице Готэма внезапно появилась молодая невеста.

Придерживая подол свадебного платья, она большими шагами бежала по довольно пустынной обочине и настороженно оглядывалась назад.

Такое зрелище не могло не привлечь внимания. В один из моментов, когда она оглянулась и уже собиралась отвести взгляд, Алисия внезапно встретилась глазами с прохожим.

Аромат розы достиг ее ноздрей, заставив прохожего повернуть голову и мельком взглянуть на нее. Его взгляд ненадолго задержался на свежих цветах, украшавших волосы юной невесты.

Они бежали в противоположных направлениях, их взгляды встретились лишь на краткий миг, и они быстро отдалились друг от друга.

Но убегавший человек был странным. Алисия невольно замерла и посмотрела на него еще раз, неосознанно замедлив шаг.

Человек был закутан в черный плащ, полностью скрывавший его фигуру, а на лице была маска. Одного взгляда было недостаточно, чтобы определить пол.

— Странно, неужели в последнее время стало модно носить маски, закрывающие лицо?.. — пробормотала Алисия, начиная подумывать, не стоит ли и ей обзавестись маской.

— Эй!

— Стой!

Раздался молодой окрик, и еще один человек в маске пронесся мимо, стремительно преследуя того, кто только что убежал.

Это был парень примерно ее возраста.

В красном жилете и зеленых... шортах?

Какой кричащий наряд, какая странная погоня, какая необычная готэмская повседневность.

Она немного растерялась.

Нужно взглянуть еще раз.

В первую ночь в Готэме все казалось новым и удивительным, не говоря уже об этой весьма примечательной сцене.

Алисия остановилась и, подражая тому безэмоциональному мужчине в маске, тоже склонила голову набок, бросив на них украдкой наблюдающий взгляд.

Если это какая-то уникальная мода Готэма, то, вспоминая парня, чью позу она сейчас копировала, он внезапно показался ей не таким уж странным.

Максимум — он носил маску-капюшон, но сейчас, похоже, все так делали.

И по сравнению с этим пестрым сочетанием цветов, его сине-серый рабочий комбинезон выглядел гораздо сдержаннее.

Хм... так он все-таки какой-то ремонтник?

Оглянувшись, она встретилась взглядом с тем парнем, который тоже решил посмотреть еще раз.

Он, казалось, хотел что-то сказать, но, поскольку был занят важным делом, лишь издалека помахал рукой в знак приветствия и тут же исчез за углом.

...

Еще до приезда в Готэм Алисия заранее связалась по интернету с арендодателем, желавшим сдать квартиру, и нашла себе жилье.

Восхищаясь уникальностью Готэма, Алисия, следуя адресу, записанному в телефоне, успешно добралась до нужного многоквартирного дома и встретилась с мистером Эдвардом Нигмой, который представился [агентом-арендодателем].

У этого джентльмена, похоже, не было таких особых пристрастий, и он не носил никаких странных масок.

Он был одет в костюм, фигура его была довольно худощавой.

Носил очки в черной оправе, выглядел немного интровертом и скованным.

Эдвард связался с этой квартиросъемщицей через интернет и был очень удивлен, что сегодня пришла молодая невеста в свадебном платье. Он также не ожидал, что у нее будет так мало багажа, и, казалось, ему не представится возможности помочь ей с вещами и проявить дружелюбие.

— Я провожу вас, э-э, да, сначала на лифте на 4-й этаж, — время от времени поглядывая на нее, Эдвард выглядел немного неловко, словно редко имел возможность общаться с молодыми женщинами. — О, да, вот ваши ключи.

Мистер Нигма был высоким и стройным. Стоя рядом с ним, Алисии в туфлях на плоской подошве приходилось немного поднимать голову, чтобы посмотреть на него.

Она по привычке сравнила его с предыдущим мужчиной.

Хм... не такой крепкий, как мужчина в маске, и, кажется, не такой высокий.

Но выглядел намного умнее мужчины в маске.

При упоминании одного мужчины в маске Алисия невольно снова оглянулась назад, выискивая поблизости его крадущуюся, как кошка, фигуру.

Эдвард заметил ее движения: — Что такое? Сзади кто-то есть?

— Ничего.

— Просто по дороге сюда я, кажется, видела двух очень странных людей, которые гнались друг за другом...

Эдвард очень хотел сказать, что разгуливать посреди ночи в свадебном платье тоже довольно странно.

Однако, учитывая, что это все-таки Готэм, и он хотел произвести как можно лучшее впечатление, он все же проглотил эти слова.

— Да, — кивнул он, подхватив тему. — Это довольно неплохой район, иногда по ночам можно увидеть проходящего мимо Бэтмена.

Отвернувшись и войдя вслед за ним в лифт, Алисия подыграла, ахнув. У нее возникло некоторое представление: — Вы говорите о той полуночной легенде Готэма...

На самом деле она совершенно не верила.

Но раз он внезапно упомянул об этом, вероятно, он заметил ее скованность и незнание города и намеренно рассказал плоскую шутку, да?

Мистер Нигма такой юморист.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение