Глава 10 (Часть 2)

— Кто-то успел вмешаться, прежде чем они успели поссориться. Это была «Небесная фея», которой все это уже порядком надоело.

Словно решив действовать без оглядки, все с мыслью «умрем так умрем» двинулись в путь.

День быстро пролетел в бесконечных остановках и переходах. Холод, голод, усталость и отчаяние не покидали никого. Хуже того, небо полностью потемнело прежде, чем мы успели найти сухое место для ночлега. Пришлось распределить оставшиеся батарейки и включить фонарики. Наша группа продвигалась на ощупь по незнакомому лесу, каждый держал в руке толстую ветку и, как слепой, долго прощупывал землю перед каждым шагом…

— Давайте сдадимся.

Не знаю, сколько прошло времени, но Аолунь рядом со мной вдруг воскликнул, в очередной раз подхватив меня, когда я начала сползать вниз.

— А?.. — отозвался сзади запыхавшийся «Полевой отряд».

— Нам лучше не передвигаться в темноте, это слишком опасно. Боюсь, мы заблудимся в еще более густых и глубоких джунглях, прежде чем найдем место для ночлега.

— Тогда что делать? — громко спросил Пан Мин впереди.

— Отдыхаем на месте. Днем мы и так вымотались, а теперь еще и похолодало, — крикнул он в ответ.

— Простите, если бы я в тот день не предложила сменить место для лагеря, возможно, мы бы не заблудились… — я не смогла договорить. Я не тот человек, который любит выпендриваться, но именно так и получилось…

— Что за глупости ты говоришь? Если так рассуждать, то разве не я главный виновник? — неожиданно раздался голос «Небесной феи».

— Да, ни в коем случае не вини себя, нужно верить, — поддержал меня Аолунь сзади.

Я никогда не думала услышать слова поддержки от него, обычно такого немногословного. Глаза защипало, и я растроганно заплакала.

— Точно, обычно такие слова больше похожи на то, что сказала бы Сяо Тао, — «Полевой отряд» попытался утешить меня, считая себя очень умным.

— Эй, хватит уже! Что значит «обычно такие слова больше похожи на то, что сказала бы Сяо Тао»? Ты нарываешься, да?!

Не успела Сяо Тао договорить, как «Полевой отряд» получил возможность возразить, но тут вмешалась «Небесная фея»: — Если есть время, то лучше быстро ищите место для сна.

Думаю, у нее уже выработалась привычка бояться их ссор. Похоже, она все-таки обычный человек, а не настоящая «фея», пусть и красивая!

Пока я сдерживала смех и в слабом свете фонарика ощупывала траву под ногами на предмет камней, на мои плечи легла куртка, пахнущая мужчиной и сохранившая его тепло.

— Надень, ночью холодно.

Прежде чем я успела возразить, Аолунь выключил фонарик: — Я рядом, если что, зови.

Больше он ничего не сказал и затих — думаю, он сел. Чтобы избежать лишних споров, мне оставалось только послушно сесть, потому что кое-кто с тонкими нервами наверняка не выдержал бы еще одну пару, доставляющую ей головную боль.

Словно по молчаливому согласию, Сяо Тао неподалеку немного поворчала и затихла. Что касается другой стороны, то там, вероятно, боялись шума, поэтому давно уже не было слышно ни звука. Я не переставала гадать, был ли он все время рядом с ней, так же заботливо ухаживая, как Аолунь за мной?

Эх… Сейчас так темно, так темно, но так трудно, так трудно уснуть. Что же мне делать?

На следующее утро меня разбудило не солнце и не беспокойное пение лесных птиц, а пронизывающий холод!

Хотя густые деревья закрывали солнечный свет, уже можно было различать предметы. Должно быть, было еще очень рано. Я увидела, что остальные все еще крепко спят, кроме… где Пан Мин и Аолунь?

Я встала и тут же увидела валявшуюся рядом одежду Аолуня. Неудивительно, что я проснулась от холода, вот оно что. Но кто так бессовестно стянул с меня теплую одежду?

Я подошла и, не раздумывая, подняла ее и накинула на себя.

Я отошла на несколько десятков метров в надежде найти источник воды. Пусть я и не красавица, но умыть грязное лицо все же нужно.

— Вы… — я уставилась на идущих ко мне Пан Мина и Аолуня. — Почему у вас лица поранены?

Аолунь ничего не сказал, а Пан Мин посмотрел на меня как на врага. И пока я пыталась понять, что происходит, он одним прыжком подскочил ко мне, сорвал с моих плеч куртку и швырнул ее Аолуню. Тот поймал ее и, не взглянув, быстро ушел.

Я обхватила внезапно замерзшие руки и непонимающе спросила: — Что ты делаешь?

Он молча снял свою куртку и накинул на меня: — Куда ты идешь?

— Ищу место, чтобы умыться, — ответила я, чувствуя неловкость и пытаясь снять его куртку.

— Мы искали, поблизости нет воды, — он удержал меня.

— Что ты делаешь? — я попыталась оттолкнуть его.

— Сказал надеть, значит, надень. Почему ты такая непослушная? — он сердито поправил съехавшую часть куртки.

— Что за бред, мне не холодно.

— Хорошо, как хочешь! — он в сердцах резко сдернул куртку. Грубая ткань ударила меня по лицу. Возможно, заметив, как я поморщилась от боли, он тихо пробормотал: — Прости.

Глядя на то, как он убегает, я была в полном недоумении: — Что за припадок с утра пораньше?

Когда вся группа поднялась и двинулась в путь, порядок остался прежним, но атмосфера явно улучшилась по сравнению со вчерашним днем. «Небесная фея» нашла очень забавным вид небритых парней и постоянно сравнивала их с тем, какими они были раньше. Ободренная ею, Сяо Тао не упустила возможности подколоть «Полевого отряда». Так что мы довольно бодро начали новый день.

Странным было лишь одно: как бы все ни расспрашивали, ответа так и не получили — откуда у Пан Мина и Аолуня раны на лицах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение