Глава 3. Предвестники краха семьи

Первый луч солнца проник сквозь резное деревянное окно и упал на Су Вэй, лежащую в постели.

Она медленно открыла глаза. Вокруг все так же простиралась незнакомая, но изысканная резиденция.

Су Вэй невольно коснулась лба. Вчера, вернувшись домой, она решила попробовать еще раз и легла спать с кулоном на столе. И вот она снова в этом мире.

Она встала с кровати и посмотрела на свою одежду — все то же длинное платье.

Это не сон, — подсказывал ей разум.

Су Вэй сделала глубокий вдох и открыла дверь.

В конце коридора молодая служанка, склонившись, протирала пол. Увидев Су Вэй, она поспешно поклонилась:

— Четвертая госпожа, завтрак уже готов. Старая госпожа просила вас пройти в столовую.

Су Вэй кивнула.

По пути в главный зал она обратила внимание на обстановку вокруг. Слуги выглядели напряженными, передвигались торопливо, почти не останавливаясь. В воздухе витала какая-то неосязаемая тревога.

Проходя мимо искусственной горки, она услышала обрывок разговора двух слуг.

— Слышал, Старая госпожа вчера вечером была в ярости. Выгнала управляющего бухгалтерией из поместья.

— Да, в последнее время дома очень напряженная атмосфера. Интересно, кто опять ее разозлил…

Су Вэй, не подавая виду, продолжила свой путь, но в душе у нее зародилось беспокойство.

Похоже, внутри семьи все было не так гладко, как казалось на первый взгляд.

Войдя в главный зал, Су Вэй сразу почувствовала сильное давление. Зал был украшен всевозможными ценными предметами, столы и стулья из золотого нанму были покрыты сложной резьбой. На почетном месте сидела пожилая женщина — глава семьи Су, Старая госпожа.

Она была одета в темно-красное платье с вышивкой и держала в руках четки. Ее проницательный взгляд скользил по всем присутствующим.

Старая госпожа слегка подняла правую руку, и Су Вэй поспешила поклониться.

Остальные ее сводные братья и сестры уже были здесь. Они сидели на коленях, потупив взор, и не смели произнести ни слова.

— Вчера в бухгалтерии обнаружилась недостача. Вы знаете, что произошло? — холодно спросила Старая госпожа.

Все молчали.

Су Вэй, хоть и не понимала, в чем дело, но почувствовала холодок.

Вскоре привели пожилого слугу. Он упал на колени и начал отчаянно бить головой об пол:

— Старая госпожа, пощадите! Я не присваивал эти деньги…

Старая госпожа усмехнулась:

— Не ты, так кто же тогда?

Она махнула рукой, и двое крепких мужчин схватили слугу.

У Су Вэй душа ушла в пятки. Она никогда не видела ничего подобного.

— Уведите его. Вы знаете, что с ним делать, — спокойно произнесла Старая госпожа, но ее голос был подобен острому лезвию.

Крики слуги вскоре стихли вдали.

В этой семье царили железные порядки, — подумала про себя Су Вэй.

Внешнее благополучие скрывало внутренние проблемы и тайные интриги.

После завтрака Су Вэй прогуливалась по двору, пытаясь собраться с мыслями. Все вокруг казалось чужим и опасным. Ей нужно было как можно скорее адаптироваться к этому миру.

Пока она бродила по саду, сзади раздался ясный голос:

— Четвертая сестра, почему ты одна?

Су Вэй обернулась и увидела приближающегося Су Юаня.

Он был одет в темно-синий халат, его черты лица были изящными, а каждое движение излучало благородство и изысканность.

Теплая улыбка на его губах резко контрастировала с холодной атмосферой вокруг.

Подойдя к Су Вэй, он тихо сказал:

— Будь осторожна в ближайшее время. Матушка в плохом настроении, и многие в доме пострадали из-за этого. Вчера я слышал, что кто-то хочет воспользоваться ситуацией и рассорить внутренние и внешние покои. Боюсь, грядет большая буря.

Су Вэй подняла голову и посмотрела на своего «брата». Казалось, он единственный, кто проявлял к ней заботу.

— Старший брат… — прошептала она дрожащим голосом.

В этот момент чувства Су Вэй были очень сложными. Она не знала, можно ли доверять этому благородному юноше, но в этом чужом мире, казалось, она могла полагаться только на него.

Ночью Су Вэй долго не могла уснуть, вспоминая события дня. Напряженная атмосфера в доме, суровость Старой госпожи, предупреждение брата — все это не давало ей покоя.

Внезапно она снова услышала какой-то шум во дворе.

Су Вэй осторожно встала, накинула халат и тихонько подошла к окну.

В лунном свете она разглядела две фигуры, похожие на слуг, которые тихо переговаривались.

— Все устроено? — спросил один из них.

— Все сделано по приказу главы семьи. Сегодня ночью кто-то покинет поместье, и скоро об этом станет известно.

Су Вэй замерла от ужаса. Хотя она не расслышала всего разговора, судя по тону и содержанию, это определенно было связано с событиями прошлой ночи.

Она затаила дыхание, боясь пошевелиться, и смогла расслабиться, только когда эти двое ушли.

Открыв глаза, она обнаружила, что не вернулась в свою съемную квартиру, а сразу оказалась на следующий день.

Видимо, путешествия во времени происходят не каждый день, — подумала Су Вэй.

Сегодня атмосфера в доме была еще более напряженной. Слуги двигались с такой осторожностью, что их шаги были едва слышны.

Су Вэй чувствовала, что в этом доме вот-вот разразится буря.

А она, хоть и член семьи, была подобна листу, гонимому ветром, и могла только плыть по течению.

Су Юань пришел к ней и сказал:

— Четвертая сестра, сегодня вечером у меня есть дела. Если что-то случится, не выходи из своего двора.

— Старший брат, что происходит в доме? — тихо спросила Су Вэй, в ее глазах читался страх.

Су Юань помолчал, а затем ответил:

— Просто запомни, в этом мире нет по-настоящему безопасных мест. Мы можем только подчиниться обстоятельствам или бороться. Береги себя.

Су Вэй становилось все тревожнее.

Она думала, что путешествие в этот мир станет новым началом, но теперь казалось, что здесь еще опаснее и непредсказуемее, чем в ее прежней жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Предвестники краха семьи

Настройки


Сообщение