Глава 2. Незнакомый древний мир

Су Вэй проснулась от яркого солнца, бьющего в глаза.

Звуки вокруг были совершенно незнакомыми: пение птиц, торопливые шаги слуг и доносящийся издалека глухой звон колокола.

Су Вэй с трудом села и обнаружила, что находится в незнакомой комнате. Резная деревянная кровать, бронзовое зеркало, ширма с вышитым пейзажем — все вокруг дышало стариной.

— Где… где я? — Су Вэй широко раскрыла глаза, оглядывая себя. На ней был старинный наряд, какой она никогда раньше не видела.

Она поспешно посмотрела в зеркало. Отражение было знакомым, но все вокруг совершенно не соответствовало ее представлениям о реальности.

Снаружи послышались перешептывания служанок: — Четвертая госпожа еще не встала. Госпожа сегодня будет ее отчитывать. — В их голосах звучало неприкрытое презрение.

Четвертая госпожа? Госпожа? Су Вэй не успела обдумать услышанное, как дверь со скрипом отворилась. Вошла служанка в простой одежде и, слегка склонив голову, произнесла:

— Госпожа, вам пора вставать. Госпожа приказала вам сегодня прислуживать в главном зале.

— Прислуживать? — Су Вэй ничего не понимала, но послушно встала.

Служанка помогла ей надеть скромное, хоть и сшитое из дорогой ткани, платье. Простота наряда резко контрастировала с роскошью, которую Су Вэй видела во сне.

Служанка вывела ее из комнаты. Во дворе слуги сновали туда-сюда, не обращая на нее внимания. Редкие взгляды, которые она ловила, выражали смесь безразличия и жалости.

Су Вэй начала понимать свое положение: она находилась в богатом доме, но занимала низкое положение. Возможно, она была незаконнорожденной дочерью, которой пренебрегала семья.

— Госпожа все еще сердится из-за вчерашнего. Четвертой госпоже на этот раз не избежать наказания, — прошептала проходившая мимо старая служанка своей спутнице.

У Су Вэй екнуло сердце. Вчерашнее? Она попыталась вспомнить, но в голове была пустота.

В главном зале на почетном месте восседала «госпожа». У нее было строгое лицо, она была одета в расшитый пионами шелковый наряд и держала в руке веер из слоновой кости. Рядом стояли несколько богато одетых женщин, с презрением смотревших на Су Вэй.

— Су Вэй, — холодно начала госпожа, — почему ты вчера самовольно вошла в гостиную? И еще рылась в семейных бухгалтерских книгах! Как ты смеешь!

Су Вэй остолбенела. Она не была ни в какой гостиной и уж тем более не трогала никаких книг. Это было недоразумение, но под ледяным взглядом госпожи у нее сжалось сердце, и она не могла вымолвить ни слова.

Госпожа холодно фыркнула: — Бесполезная девчонка. Слуги, отведите ее в родовую часовню, пусть подумает о правилах.

— Госпожа, не слишком ли суровое наказание…? — раздался нежный голос. Су Вэй обернулась и увидела красивую девушку — должно быть, это была Су Мэнъяо, законная дочь господина. Она с сочувствием посмотрела на Су Вэй и мягко сказала:

— Она еще молода и неразумна. Стоять на коленях — слишком тяжелое наказание. Пусть лучше перепишет семейные правила в заднем дворе. — На первый взгляд, она заступалась, но на самом деле это было лишь завуалированное унижение.

Су Вэй все еще не понимала, где находится. Она изо всех сил пыталась осознать происходящее.

Оставшись одна в маленьком зале заднего двора, переписывая семейные правила, Су Вэй постепенно осознала свое положение. В этой резиденции не было ни одного знакомого лица. Неужели она перенеслась в другой мир? Мучаясь вопросами, она провела за переписыванием весь день.

Случайно услышав разговор служанок, она уловила обрывки фраз: «Госпожа недавно проверяла счета и обнаружила кое-что…», «Господин, кажется, собирается покинуть столицу…». Эти отрывочные сведения навели ее на мысль, что в семье назревают серьезные проблемы.

Пока Су Вэй размышляла, в зал вошел молодой человек в светло-зеленом халате. Его лицо излучало благородство.

Увидев Су Вэй, он на мгновение замер, а затем тепло улыбнулся:

— Вэйэр, почему ты здесь?

Су Вэй опешила и невольно назвала его «братом».

Мужчина кивнул, в его голосе слышалась забота:

— Тебя опять обидели? Не принимай близко к сердцу, расскажи мне все.

Из разговора Су Вэй узнала, что его зовут Су Юань, он ее сводный брат и один из немногих в семье Су, кто относился к ней с добротой.

Разговор был коротким, но появление Су Юаня согрело Су Вэй.

Перед уходом Су Юань положил ей в руки сверток:

— Это твои любимые пирожные с лепестками османтуса. Не голодай.

Су Вэй смотрела ему вслед, и у нее на душе было тяжело. Такой семейной теплоты она никогда не знала.

В ее памяти всплыло детство, проведенное с отцом, который был равнодушен к ней после развода с матерью. Так она и выросла, а потом устроилась на работу в компанию.

Ночью Су Вэй разбудил какой-то шум. Она подошла к окну и увидела нескольких человек в черном, которые тихо переговаривались во дворе. Они говорили о каком-то «плане», «действиях сегодня ночью» и «зачистке».

Су Вэй затаила дыхание, ее сердце забилось чаще. Хотя она не могла разобрать все слова, она чувствовала, что эти люди, вероятно, связаны с проблемами в семье Су.

Внезапно ее охватила сонливость, и, не успев дослушать разговор, она потеряла сознание.

На рассвете Су Вэй резко проснулась в своей съемной квартире. В смятении она потрогала нефритовый кулон — он все так же лежал рядом, теплый и гладкий. Оказалось, это был всего лишь сон, но все, что произошло в нем, было таким реальным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Незнакомый древний мир

Настройки


Сообщение