Глава 1. Трудности на работе и находка нефритового кулона

Дзинь-дзинь~~~~~~. Будильник прозвенел точно по расписанию. Су Вэй открыла глаза и некоторое время смотрела в потолок, прежде чем встать и начать утренние процедуры.

Толчея в метро давно стала частью ее жизни. Она привычно находила себе местечко в углу, уткнувшись в телефон, и старалась не смотреть по сторонам, боясь встретиться с кем-нибудь взглядом.

Су Вэй работала в компании обычным офисным сотрудником. У нее не было выдающихся талантов или влиятельных связей, и казалось, что ее никто по-настоящему не замечал.

Ее рабочее место находилось в углу офиса, куда даже солнечные лучи не доходили.

День за днем она просиживала, уткнувшись в документы и отчеты. Иногда до нее доносился смех коллег, но она никогда не решалась присоединиться к разговору.

— Су Вэй, отредактируйте этот отчет и принесите мне до конца рабочего дня.

Голос руководителя прозвучал рядом, как всегда, холодно и непреклонно.

— Хорошо, руководитель Чэнь, — осторожно ответила Су Вэй, не поднимая головы.

Казалось, что таким дням не будет конца, и Су Вэй даже не мечтала о переменах. Ее присутствие было таким же незаметным, как воздух. Как бы она ни старалась, ее работа оставалась без внимания. Редкие похвалы воспринимались ею как милостыня.

Когда в офисе постепенно погас свет, и все коллеги разошлись, Су Вэй все еще сидела за своим столом, сосредоточенно глядя в монитор.

Рядом с ней высилась гора документов, но она не смела расслабиться.

— Оплата за сверхурочную работу? — горько усмехнулась она, пробормотав себе под нос. — Размечталась.

Глубокой ночью она наконец закончила работу и, потянувшись, уже собиралась уходить, как вдруг услышала голос руководителя Чэня:

— Су Вэй, приведите в порядок документы в кладовой. Они понадобятся завтра.

Су Вэй замерла и посмотрела на руководителя. Тот говорил так, будто это само собой разумеется, не оставляя ей выбора.

Несмотря на недовольство, она кивнула. Она давно привыкла скрывать свои чувства.

Кладовая находилась в самом дальнем углу здания, куда редко кто заглядывал. В тусклом свете лампы горы старых документов источали затхлый запах.

Су Вэй, морщась от неприятного запаха, осторожно перебирала бумаги в поисках нужных.

Внезапно ее взгляд привлек слабый отблеск. Свет был неярким, но каким-то особенным.

— Что это? — прошептала Су Вэй, отложив документы и направившись к источнику света.

В углу лежала небольшая деревянная шкатулка, покрытая толстым слоем пыли, словно ее давно забыли.

Су Вэй помедлила, затем взяла шкатулку и осторожно открыла ее.

Внутри лежал старинный нефритовый кулон. Нефрит был теплым и гладким, с замысловатой резьбой, мерцающей в тусклом свете.

Су Вэй смотрела на него, и в ее душе поднималось странное чувство — что-то одновременно незнакомое и близкое.

— Как такая изысканная вещь могла оказаться здесь? — пробормотала она, взяв кулон в руки и рассматривая его.

Кулон был прохладным на ощупь, но быстро нагрелся от ее руки. На обратной стороне Су Вэй заметила несколько древних иероглифов, но в темноте не смогла их разобрать.

Су Вэй покачала головой, решив, что это, должно быть, забытая кем-то из коллег вещь, и завтра она попробует найти владельца.

Разобравшись с документами в кладовой, Су Вэй вернулась домой поздней ночью, совершенно обессиленная.

Она положила кулон на тумбочку у кровати, упала на постель и закрыла глаза, мечтая о коротком отдыхе.

Однако в ее мыслях то и дело всплывал образ кулона: его мерцание, узоры и необъяснимое чувство узнавания, словно он звал ее.

Она снова открыла глаза и посмотрела на кулон. Он спокойно лежал на тумбочке, ничем не примечательный.

Су Вэй взяла его в руку и вдруг почувствовала непреодолимую сонливость.

Это было похоже на невидимые руки, мягко убаюкивающие ее, увлекая в бездну сна.

— Странно… — пробормотала Су Вэй, и, наконец, поддавшись усталости, уснула.

Перед тем как погрузиться в сон, в ее голове промелькнули события дня: равнодушие коллег, придирки руководителя, ее собственное смирение.

Ей вдруг показалось, что жизнь — это бесконечная игра в заключенного, из которой ей никогда не выбраться.

Однако этой ночью ее сны были не такими, как обычно. Что-то неведомое нарушило их привычный ход.

Мерцание кулона постепенно заполнило комнату, сознание Су Вэй помутнело, и ее словно потянула какая-то невидимая сила, увлекая в неизвестность.

Засвистел ветер, в ушах зазвучали глухие раскаты барабанов и испуганные крики.

Су Вэй попыталась открыть глаза, но не смогла пошевелиться. Ее охватил небывалый страх.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Трудности на работе и находка нефритового кулона

Настройки


Сообщение