Глава 2. Больное дитя
Когда я очнулась, почувствовала, что Хань Вэйи крепко держит мою руку. Похоже, я еще не заслужила места на небесах, возможно, моих испытаний было недостаточно.
Ли Сыцин, увидев, что я открыла глаза, вне себя от радости закричала:
— Очнулась, очнулась! Быстро зовите врача!
Врач пришел быстро, проверил мои зрачки, осмотрел руки и ноги, а затем сказал Хань Вэйи:
— Серьезной опасности уже нет. Как только закончится капельница, можно будет ехать домой.
Я попыталась пошевелиться и почувствовала силу в руках и ногах, никаких признаков переломов не было.
Протянув руку, я коснулась головы — толстой марлевой повязки не было, похоже, и там все было в порядке.
Я удивленно спросила:
— Меня ведь сбила машина? Почему я ничего не помню?
Ли Сыцин не стала вдаваться в подробности аварии, лишь спокойно ответила:
— Все в порядке, просто небольшая поверхностная травма.
— Ты правда не помнишь, что тогда произошло? — спросил Хань Вэйи.
Его вопрос сбил меня с толку. Он ведь был там, пострадали я и его бывшая девушка. Он должен был лучше всех знать, что случилось, зачем же спрашивать меня?
Ли Сыцин прервала его:
— Перестань спрашивать, ладно?
Они оба замолчали, и атмосфера вдруг стала очень неловкой.
В этой необычной тишине я попыталась восстановить какие-то воспоминания об аварии, но тщетно.
Несколько раз мне хотелось спросить Хань Вэйи: «Я спасла твою бывшую девушку, почему ты меня не благодаришь?»
Но я так и не осмелилась спросить — таков уж мой характер.
В какой-то момент ему позвонили. Он передал меня на попечение Ли Сыцин и быстро спустился по лестнице.
— Он пошел к нынешней девушке отменять свадьбу или к бывшей — делать предложение? Его бывшая девушка была беременна, — я снова понуро опустила голову. — Ладно, это все уже не имеет ко мне отношения.
Глаза Ли Сыцин загорелись, она спросила:
— Ты вспомнила?
Я кивнула.
Она тихо сказала мне:
— Нет, бывшая делала аборт.
В одно мгновение я вспомнила, как сильно толкнула ее, чтобы она увернулась от машины на дороге.
Если она сильно упала на землю, ребенка, конечно, было не спасти. Но она не должна винить меня, ведь я спасла ей жизнь, а дети еще могут быть.
Поняв, что это связано со мной, я сказала Ли Сыцин:
— Это в этой больнице? Проводи меня к ней, я хочу ее увидеть.
Ли Сыцин явно не собиралась меня туда вести и, проходя мимо гинекологического отделения на втором этаже, не остановилась.
— Тебе не нужно идти, там Хань Вэйи, все будет в порядке.
— Я хочу извиниться.
— Что ты сказала? — Ли Сыцин на мгновение замерла, а потом начала меня отговаривать. — Я советую тебе все же не ходить. Раз уж так случилось, извинения бесполезны, они только все усугубят. Это как если бы я наступила тебе на ногу: искренне ли я извинюсь или просто уйду — тому, кому наступили, все равно будет больно. Извинения лишь успокаивают совесть извиняющегося.
Слушая ее пространные рассуждения, я продолжала идти в сторону гинекологии.
Пережив такую катастрофу, я не чувствовала, чтобы какая-то часть тела вышла из строя, все было похоже на сильную простуду.
— Лян Имен, тебе нельзя туда, ты пожалеешь!
Дверь операционной открылась. Хань Вэйи все еще ждал снаружи. Две медсестры вывели под руки бледную Ду Юэ.
Ее волосы были мокрыми и прилипли к щекам, глаза потускнели.
Однако, увидев меня, она посмотрела так, словно увидела врага. Вырвавшись из рук медсестер, она, шатаясь, подбежала ко мне и, схватив за одежду, закричала:
— Ребенок, верни мне моего ребенка!
Я застыла, глядя, как она бессильно опускается передо мной на колени, падает на пол у моих ног и из последних сил цепляется за мои брюки.
— Зачем ты толкнула меня, зачем причинила мне вред?
Причинила вред? Почему она говорит, что я причинила ей вред, ведь я ее спасла.
Она сняла туфлю и бросила в меня. Хань Вэйи подбежал, заслонил меня собой и сказал ей:
— Юэюэ, она не нарочно, пожалуйста, прости ее.
Она вдруг разрыдалась, на ее лице отразилось недоумение.
— Почему? Только потому, что она больна, ты жалеешь ее, каждый раз защищаешь, когда она ошибается? А я? Я заслуживаю, чтобы она меня обижала?
Хань Вэйи не упомянул о моей болезни, а перевел стрелки на нее:
— Ты обещала мне, что придешь на аборт. Этого ребенка изначально не должно было быть.
Если бы у меня тоже был ребенок от Хань Вэйи, я бы точно не решилась так легко от него избавиться.
Имея такой кусочек плоти, я бы навсегда была связана с другим человеком в этом мире неразрывными узами и больше не боялась бы его потерять.
Но в этот момент я стала виновницей уничтожения чужого «доказательства преступления».
Две медсестры подошли, чтобы помочь ей подняться, но она все еще слабым голосом говорила:
— Но я передумала, я хотела его родить, сама вырастить. Пока ребенок жив, я всегда смогу тобой манипулировать.
— Хм, — Хань Вэйи холодно усмехнулся. — Похоже, я еще должен поблагодарить ее за то, что она помогла мне избавиться от занозы в сердце.
— Хань Вэйи, запомни, однажды она поступит с тобой так же, как сегодня со мной. Тебе не страшно? — сказав это, она начала истерически смеяться. — Знаешь, почему ей нравится приходить в больницу, когда ей плохо? Потому что здесь все верят, что она больна, все ее защищают, но вы ведь не жертвы. Когда однажды ты окажешься на моем месте и увидишь, как толпа защищает убийцу, тогда ты поймешь.
Ее голос становился все дальше. Хань Вэйи повернулся, обнял меня за плечи и повел вперед.
Пройдя несколько шагов, я не выдержала и спросила:
— Почему она назвала меня убийцей?
Мое упрямство разозлило Хань Вэйи. Он крикнул Ли Сыцин:
— Кто позволил тебе ее сюда привести, ты тоже с ума сошла?
Я люблю буквоедствовать, поэтому обратила внимание, что он использовал слово «тоже». Значит ли это, что он хотел сказать: «Лян Имен сошла с ума, и ты тоже сошла с ума?»
Да, Хань Вэйи действительно защитил меня перед Ду Юэ, но лишь потому, что по сравнению с ней я была слабее. Я все еще была «больным ребенком».
Это не означало, что он верил мне всем сердцем. Если бы он полностью мне доверял, то, когда я очнулась, обязательно спросил бы, где у меня болит, а не спешил бы выяснять правду о случившемся.
Он бросил ключи от машины Ли Сыцин:
— Подожди нас в машине.
Затем он привел меня на тот самый перекресток, где все произошло, и поставил на то место, где я тогда стояла.
Машины дисциплинированно стояли по обе стороны пешеходного перехода, люди спокойно переходили дорогу, ничего необычного.
Когда я вдруг подняла голову и увидела, как зеленый свет светофора сменился красным, и машины быстро пронеслись передо мной, сцена того дня живо предстала перед глазами.
Я рассказала Хань Вэйи:
— В тот день я увидела красный свет, машина неслась прямо на нее, я ее оттолкнула, а потом… кажется, меня сбила машина… Что было дальше, я правда не помню.
— То, что ты только что описала, — плод твоего воображения, — Хань Вэйи отверг мои воспоминания, назвав их ложными, выдуманными, и рассказал мне то, что произошло на самом деле, то, что все видели своими глазами. — Возможно, ты действительно видела красный свет, но не на пешеходном переходе, а на проезжей части для машин. Ты говоришь, что машину собиралась сбить Ду Юэ, и ты толкнула ее, чтобы спасти, но та машина, что ехала в ее сторону, уже замедлялась. Ты сама ударилась головой о ту машину из-за силы отдачи, с которой ее толкнула. Когда тебя привезли в больницу, врач сказал, что ты потеряла сознание из-за высокой температуры. Столько людей, все видели, как ты со злобным выражением лица ее толкнула. В тот момент на дороге была только одна та машина.
— Я… — мне очень хотелось объяснить, но я не знала, с чего начать.
Мои воспоминания были такими четкими, но и его тон был таким уверенным, словно высеченным из камня.
Он махнул рукой:
— Ладно, ты всегда непоколебимо веришь своим воспоминаниям, я не смогу убедить тебя поверить мне.
Я спросила:
— Ты действительно меня понимаешь?
Он ответил:
— Именно потому, что я тебя понимаю, я тебя и прощаю.
Оказывается, он простил мою ошибку из-за моей болезни.
А не потому, что действительно любил меня и был готов прощать безоговорочно.
Моя болезнь отличается от амнезии. При амнезии можно вести дневник, чтобы восполнить пробелы. Но при бредовом расстройстве, даже если вести дневник, невозможно понять, какие воспоминания правдивы, а какие — ложны.
Если спрашивать других, тоже не знаешь, говорят ли они правду.
Люди с бредовым расстройством упрямы и не доверяют окружающим.
Какая же травма заставила меня скорее верить собственным выдуманным фантазиям, чем окружающим людям?
Еслиย้อนกลับไปถึงช่วงเวลาที่ยังไม่มีความทรงจำ ฉันก็อยู่กับความเจ็บปวดเหมือนเงาตามตัวแล้ว ตอนนั้นรู้สึกว่าชีวิตมันขมขื่นเกินไป ก็เลยคิดแต่จะหนีไปเรื่อยๆ เพ้อฝันว่าวันพรุ่งนี้ที่มีความสุขจะต้องมาถึงแน่นอน...
Есть три вещи, с которыми я до сих пор не могу смириться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|