Связанные произведения (5) (Часть 3)

В этот момент Линь Фэй тоже почувствовала сильную усталость.

Она кивнула, больше не обращая внимания на Дунфан Бубая, безмолвно давая понять, что всё ещё сердится.

Буря, которая должна была быть очень сильной, утихла благодаря времени, месту и людям.

Наверное, для Линь Фэй не бывает больших проблем.

Дунфан Хаотянь

Тёмное место, куда не проникает ни один луч солнца. Изредка слышится капанье воды.

Здесь время словно остановилось. Никто не знает, где это. Это не мир людей, а место, похожее на ад.

Внезапно появляются два красных огонька, движущиеся туда-сюда, словно глаза призрака, такие пугающие.

— Сколько прошло? Год? Нет, не год. Десять лет? Тоже нет. Тогда двадцать лет.

Это был голос, который невозможно было определить по полу, но он был чрезвычайно стар. Казалось, этот человек очень переживал из-за этого, долго спрашивал и отвечал сам себе, но так и не пришёл к результату. Внезапно он впал в безумие: — Где это? Какое время? Вы, кучка ублюдков, проклятые твари!

Цинчэн, где ты? Я здесь! Цинчэн, я виноват перед тобой! Дочь моя, моя дочь, мой Маленький Бамбук!

Умрите, все умрите!

Он говорил очень сбивчиво, было непонятно, что он говорит. Спустя долгое время здесь воцарилась тишина, словно ничего не произошло, или, возможно, здесь действительно ничего не происходило.

Слышалось капанье воды. Здесь не было времени, не было ничего.

………………………………

Небо затянуло тучами, это было затишье перед ливнем.

— Господин, может быть, нам...

Он сделал жест, означающий убийство.

— Не нужно. Я хочу посмотреть на неё. Скажи, какая она женщина, что смогла заставить его... Хе-хе!

Она всё больше меня интересует.

— Господин, когда приступим?

— Ещё рано, я пойду посплю. Вечером можно будет посмотреть представление, верно?

………………………………

— Дунфан Бубай, как ты можешь так поступать? Я хочу выйти, ты не можешь так.

Линь Фэй ходила взад-вперёд.

— О.

Дунфан Бубай читал книгу, даже не взглянув на Линь Фэй.

— Ты же обещал отпустить меня?

Линь Фэй радостно подбежала к Дунфан Бубаю.

— Нет.

Дунфан Бубай по-прежнему не торопился.

— Тогда зачем ты "окаешь"?

Линь Фэй от злости топнула ногой.

— Я просто говорю тебе, что слушаю.

Дунфан Бубай говорил всё тем же тоном.

— Мне нечем заняться, я так давно никуда не выходила, я хочу выйти.

Линь Фэй разозлилась, выхватила книгу Дунфан Бубая и отбросила её в сторону.

— О?

Тогда займёмся чем-нибудь осмысленным?

Дунфан Бубай двусмысленно посмотрел на Линь Фэй.

— Чем?

Линь Фэй, услышав это, не сразу поняла и глупо переспросила.

— Как думаешь?

Дунфан Бубай протянул руку и притянул Линь Фэй к себе. Тёплое дыхание коснулось её уха, Линь Фэй покраснела и только тогда поняла, о чём он говорит.

Линь Фэй оттолкнула его: — Убирайся, я пойду немного помечтаю, не зови меня.

Линь Фэй поняла, что выйти не удастся. Тогда займётся чем-нибудь другим. В конце концов, она три года просидела в доме канцлера и никуда не выходила. Найдет место и помечтает.

— С тем мальчиком всё в порядке.

Дунфан Бубай посмотрел на Линь Фэй и беспомощно улыбнулся.

— С каким мальчиком?

Линь Фэй недоуменно посмотрела на Дунфан Бубая.

— Как думаешь, с каким мальчиком?

Дунфан Бубай взмахнул рукой, и книга, словно у неё выросли крылья, полетела ему в руку.

— Мальчик, ребёнок?

Мм, это он?

Это был тот самый ребёнок, которого он забрал с невольничьего рынка.

— Где он сейчас?

Глаза Линь Фэй загорелись, и она поспешно спросила Дунфан Бубая.

— Что, не хочешь выходить?

Дунфан Бубай перевернул страницу и продолжил читать.

— Не хочу, не хочу выходить! Где он? Быстро скажи мне!

Линь Фэй взволновалась.

— И Е.

Дунфан Бубай не ответил, а позвал И Е.

Линь Фэй улыбнулась: — Спасибо.

Сказав это, она повернулась и выбежала.

Выйдя за дверь, она никого не увидела, только маленького ребёнка.

Он был нежным и румяным, с пухлыми щёчками, очень милый, с большими, яркими глазами, но безжизненными.

На нём была парчовая одежда, он выглядел как юный господин из богатой семьи, совершенно не похожий на того, каким она видела его в тот день.

— Боже!

Ты такой милый! Когда вырастешь, наверняка станешь красавцем.

Линь Фэй, увидев этого мальчика, была вне себя от радости. Теперь он был её сыном.

Малыш тихо смотрел на Линь Фэй, ничего не говоря.

Линь Фэй посмотрела налево, направо, и только тогда заметила, что малыш молчит.

— Что случилось?

Линь Фэй недоуменно посмотрела на малыша: — Говори, что случилось?

Малыш по-прежнему молчал.

Линь Фэй подумала: — Я твоя, мм, мама.

Малыш слегка отреагировал: — Ты не моя мама, моя мама умерла.

— Ах ты, малыш! Что ты говоришь? Если бы ты тогда не позвал меня мамой, я бы тебя не спасла.

Линь Фэй очень рассердилась.

— Я не просил тебя спасать меня, и я не называл тебя мамой.

Малыш заговорил, но его взгляд был холодным, не свойственным его возрасту.

— Что ты говоришь? Если бы тогда, тогда... — Линь Фэй не могла продолжать, слёзы невольно потекли. Линь Фэй пыталась сдержаться, но не могла.

Выражение лица малыша немного смягчилось.

Линь Фэй вспомнила, как спасала его тогда, её тогдашнее настроение. Это была её мечта в том мире. Как он мог так с ней поступать?

Линь Фэй закрыла рот рукой, чтобы не издать звука. Она боялась, что Дунфан Бубай услышит.

Дунфан Бубай давно услышал шум у Линь Фэй и тут же вышел.

Выйдя, он увидел Линь Фэй, сидевшую на корточках. Он бросил на неё острый взгляд. Малыш сначала не знал, что делать, но увидев, что кто-то вышел, подумал, что не стоит волноваться. Но этот взгляд заставил его сердце сжаться.

Дунфан Бубай подошёл и, не говоря ни слова, поднял Линь Фэй на руки.

Он бросил на малыша ещё один взгляд, но на этот раз полный убийственного намерения.

Тело малыша застыло.

— Я в порядке!

Линь Фэй вытерла лицо и всхлипнула.

— Умница, не плачь.

Дунфан Бубай нежно успокаивал Линь Фэй.

— Угу.

Линь Фэй, как маленький ребёнок, послушно кивнула.

Дунфан Бубай больше не смотрел на малыша, повернулся и ушёл.

Малыш вдруг почувствовал беспокойство, словно что-то теряет.

Не успев опомниться, он уже подбежал и схватил Дунфан Бубая за халат. Дунфан Бубай нахмурился, словно ещё не мог его убить, но его глаза были холоднее льда. Глядя на малыша, он испугался. Он смотрел, как Дунфан Бубай входит в дверь, и в тот момент, когда дверь закрылась...

— Мама... — Голос был тихим, но Линь Фэй услышала.

Линь Фэй, которая до этого опустила голову, тут же подняла её.

— Я слышала, я слышала! Отпусти меня!

Линь Фэй тут же заволновалась.

Дунфан Бубай ничего не мог поделать и только опустил Линь Фэй. Глядя на выбегающую Линь Фэй, он невольно погрузился в размышления.

Линь Фэй тут же распахнула дверь и подбежала к малышу: — Ты только что, только что, да, да...

Линь Фэй не могла договорить.

— Мама.

Малыш тихо позвал.

— Хе-хе, да, да.

Линь Фэй расплылась в улыбке: — Как тебя зовут?

Линь Фэй радостно спросила.

— Я... у меня нет имени.

Малыш робко сказал.

— А?

О, тогда... тогда я дам тебе имя.

Линь Фэй подумала: — Как назвать? Назвать, назвать... А!

Пусть будет Линь Хаотянь, по моей фамилии.

— Нехорошо.

Дунфан Бубай вышел: — Он всего лишь раб.

В глазах малыша мелькнула обида.

— Он не раб.

Линь Фэй разозлилась: — Он мой сын.

Малыш вздрогнул.

— Кто знает?

— неторопливо сказал Дунфан Бубай.

— Я знаю.

— Но весь мир знает, что он всего лишь раб.

— Как это возможно?

Дунфан Бубай подошёл и оттянул одежду малыша. На его груди была чёрная метка "раб".

Линь Фэй вздрогнула: — Как же так?

Малыш тут же поправил одежду.

— Как можно так поступать с ребёнком? Больно же! Эти ублюдки!

Линь Фэй была в ярости.

— Теперь знаешь?

— тихо сказал Дунфан Бубай.

— Тогда он тоже мой сын! И к тому же, он тоже твой сын.

Линь Фэй не сдавалась.

— О?

Раз так, то пусть его зовут Дунфан Хаотянь.

Дунфан Бубай улыбнулся.

— Что, это, это...

Оказывается, он ждал её здесь.

— Ладно, Дунфан Хаотянь, играй со своей мамой, а папа пойдёт обратно.

Сказав это, он, скрывая улыбку, вернулся в дом.

Линь Фэй ничего не оставалось сказать. Ладно, Дунфан Хаотянь так Дунфан Хаотянь, всё равно он её сын: — Хаотянь, пошли, поиграем.

Сказав это, Линь Фэй взяла Дунфан Хаотяня за руку и вышла.

— Господин, там что-то произошло.

— О?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные произведения (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение