Связанные произведения (4) (Часть 3)

— Дунфан Бубай, где ты? Где ты?

— беспомощно кричала Линь Фэй, её голос стал хриплым, тело измождённым.

Линь Фэй чувствовала себя запертой где-то, откуда никак не могла выбраться.

Вдруг снег начал таять, и из земли проросла зелень. Это был бамбук, он рос всё выше и выше.

— Дунфан Бубай, это ты?

Где ты?

Тело Линь Фэй внезапно упало на землю, слёзы безудержно текли. Где это? Почему она никак не может выбраться? Линь Фэй была на грани отчаяния.

Лёгкий белый свет мягко мерцал. Линь Фэй подняла голову, всё лицо в слезах.

Это то дерево!

Линь Фэй в шоке смотрела на светящееся дерево перед собой. Как она оказалась здесь?

— Он... в порядке?

Нежный голос нарушил тишину.

— Ты кто?

Линь Фэй огляделась, но никого не увидела.

— Он... в порядке?

Снова та же фраза, но от неё Линь Фэй широко раскрыла глаза. Голос, казалось, исходил от дерева.

— Он?

Это Дунфан Бубай?

С ним всё хорошо.

Линь Фэй встала и отступила на несколько шагов назад.

— Это моя вина, моя вина.

— пробормотала женщина.

— Твоя вина? Какая твоя вина?

Линь Фэй недоуменно смотрела на дерево.

— Сделай его счастливым, хорошо?

Хотя слова были тихими, в них было много сложных эмоций.

— Я... я... я не могу обещать.

Линь Фэй не хотела её обманывать. Её жизнь отличалась от жизни других. Возможно, однажды она вернётся в свой прежний мир. Она не хотела быть кому-то обязанной.

— Сделай его счастливым, хорошо?

Снова та же фраза, словно она будет повторять её вечно, пока не получит желаемый ответ.

— Я не могу дать тебе тот ответ, который ты хочешь.

— отказалась Линь Фэй.

— Ты сделаешь, ты сделаешь его счастливым.

Женщина говорила сама с собой: — Ты сделаешь, я спокойна, хе-хе.

Смех становился всё более далёким.

Дерево, словно исполнив своё желание, превратилось в мерцающие серебряные искорки, рассеялось в воздухе и постепенно исчезло.

— Нет, не надо, нельзя.

Линь Фэй хотела подойти и схватить его, но ничего не осталось, ничего не осталось.

— Нет... — Линь Фэй резко села.

— С тобой всё в порядке?

Дунфан Бубай нежно обнял Линь Фэй за талию: — Тебе приснился кошмар.

Дунфан Бубай вытирал пот с Линь Фэй.

— Я... я...

Линь Фэй хотела что-то сказать, но не могла, лишь крепко сжимала одежду Дунфан Бубая.

— Ты... — Дунфан Бубай колебался.

— Господин.

Снаружи вдруг послышался тревожный голос И Е.

— Говори!

— Господин, Нефритовое Дерево, Нефритовое Дерево исчезло.

— Можешь идти.

Снаружи мелькнул силуэт, и И Е ушёл.

— Нефритовое Дерево — это то самое дерево?

— взволнованно спросила Линь Фэй.

— Да.

В голосе Дунфан Бубая не было никаких эмоций.

Он лишь нежно смотрел на Линь Фэй.

— Ты знал?

— осторожно спросила Линь Фэй.

— Да.

Снова одно слово, но оно вызвало волнение в сердце Линь Фэй.

— Неужели ты... — Неужели тебе тоже приснился сон?

— Нет, просто вдруг понял.

Дунфан Бубай обнял Линь Фэй, медленно ложась.

— Как же так... — Линь Фэй уже не могла всё это переварить.

— Умница, спи.

Голос Дунфан Бубая был как колыбельная. Линь Фэй медленно закрыла глаза и уснула.

Дунфан Бубай сложно смотрел на Линь Фэй, нежно целуя её в лоб.

Фэй'эр...

………………

— Ваше Высочество, никто из посланных нами людей не вернулся. Полагаю, они уже...

— Что ты говоришь?

Хм, кучка никчёмных.

— Да.

— Но, похоже, он очень дорожит этой женщиной, хе-хе, игра, кажется, становится интереснее.

………………

— Ваше Высочество, по донесениям, он убил всех своих тайных агентов. Похоже, он очень дорожит этой женщиной.

— О?

Интересно.

— Ваше Высочество, как вы думаете, не следует ли...

— Ты слышал историю о волке и лисе?

— Ваше Высочество... Нет.

— Хе-хе, лиса сказала тигру, что детёныши волка очень вкусные, и подстрекала тигра съесть их. Тигр, считая себя самым сильным, съел детёнышей волка, пока волка не было. Лиса, плача, рассказала об этом волку. Волк пришёл в ярость и повёл стаю волков на тигра. Тигр погиб, волк тоже был тяжело ранен.

А лиса без труда съела тигра и нескольких волков.

— Это...

— Как ты думаешь, он достоин быть тигром?

И разве он волк?

Хе-хе...

— Ваше Высочество мудры.

………………

Солнце постепенно поднималось, рассеивая тяжёлую тьму. Солнечный свет становился всё жарче. Сегодня снова был хороший день.

— Далинь, сегодня есть что-нибудь интересное?

Позавтракав, Линь Фэй от нечего делать спросила Дунфан Бубая.

— Что ты хочешь делать?

Дунфан Бубай читал книгу, даже не поднимая головы.

— А!

Не читай!

Линь Фэй подошла, выхватила книгу из рук Дунфан Бубая и бросила её на землю. А сама оказалась в его объятиях.

— Мне скучно.

Линь Фэй просто села на колени Дунфан Бубая.

— О, тогда что ты хочешь делать? Может, пойдём в кровать и займёмся чем-нибудь осмысленным?

Дунфан Бубай нежно поцеловал Линь Фэй в шею.

Линь Фэй почувствовала щекотку и отпрянула: — Не хочу! Хм, эх, кстати, а где тот ребёнок?

С ним всё в порядке?

— Его всё ещё лечат. Когда поправится, я тебе скажу. Не волнуйся.

Дунфан Бубай играл с волосами Линь Фэй.

— О, а я ещё хочу погулять.

— сказала Линь Фэй с обидой.

— Снова туда?

— Нет, нет, в другое место, хорошо?

Линь Фэй встала и кокетливо обратилась к Дунфан Бубаю.

— Тогда куда ты хочешь пойти?

— спросил Дунфан Бубай.

— Мм... на Улицу Цветов, хорошо? Я хочу посмотреть, как это выглядит.

— подумав, взволнованно сказала Линь Фэй.

— Я не красивее тех женщин?

Дунфан Бубай слегка нахмурился.

— Я не видела, откуда мне знать? Когда увижу сегодня вечером, тогда и скажу.

Линь Фэй улыбнулась.

— О?

Тогда, если я окажусь красивее тех женщин, ты меня как-нибудь наградишь?

— Посмотрим. Сегодня вечером, хе-хе, очень жду. Я пойду посплю, чтобы вечером не хотелось спать. А ты?

— Что, на этот раз хочешь, чтобы я пошёл с тобой?

Дунфан Бубай подошёл, взял Линь Фэй за руку и повёл её в дом.

— Угу, но ты не должен показывать своё истинное лицо.

— О?

Почему?

— Потому что... потому что... потому что раз я увидела, никто другой видеть не может!

— Ты и правда властная...

— Конечно.

Дополнительно от автора:

Не волнуйтесь, хотя в дальнейшем произойдёт много событий, я не буду сильно мучить героев, потому что я сама, Сяо Хан, боюсь боли.

Лёд и снег

Встают с рассветом, ложатся с закатом. Уже стемнело, многие заведения закрылись. Огни тысяч домов осветили всю столицу.

В это время было одно место, которое, пожалуй, было самым красивым в столице, кроме Императорского дворца. Оно "вставало" с закатом и "ложилось" с рассветом. Это место было самым известным цветочным кварталом столицы.

— Здесь так красиво, правда?

Далинь.

Линь Фэй в синей мужской одежде, с миловидным лицом, не выглядела женоподобной, скорее немного как милый мальчик.

Рядом с ней стоял мужчина в белом. Его внешность не была особо выдающейся, но исходящая от него аура заставляла людей дрожать. Тот, кто хоть что-то понимал, наверняка знал, что этот человек непрост.

— Угу.

Дунфан Бубай держал Линь Фэй за руку, чувствуя тепло её ладони, и был в прекрасном настроении.

Да, рядом с Линь Фэй был Дунфан Бубай.

Изначально Линь Фэй хотела взять Дунфан Бубая с собой, но боялась, что его внешность будет слишком привлекательной. Поэтому Линь Фэй прямо сказала, что возьмёт его, а вопрос внешности пусть Дунфан Бубай решит сам.

В душе Линь Фэй знала, что такая мелочь не составит труда для Дунфан Бубая.

И правда, увидев новое лицо Дунфан Бубая, Линь Фэй немало удивилась. Впервые увидев легендарное искусство изменения внешности, как она могла не удивиться?

— Уважаемый гость, сюда, сюда!

— Ой, что вы говорите, проходите внутрь.

— Господин, сюда, сюда, прошу.

— Посмотри на себя, урод! Быстрее заходи!

…………

Соблазнительные голоса раздавались без конца. Улица была полна мужчин и женщин, одетых в красное и зелёное, что очень волновало Линь Фэй. Боже, Улица Цветов!

Она никогда не подшучивала над женщинами, но видела их немало. Боже, как же это... как же это волнующе!

— Быстрее впустите нас, мы хотим увидеть Девушку Льда и Снега.

— Да, впустите нас, Девушка Льда и Снега ждёт нас!

Впереди было шумно, среди шума можно было разобрать, что все пришли посмотреть на девушку по имени Лёд и Снег. И судя по одежде мужчин, они, похоже, были из состоятельных семей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные произведения (4) (Часть 3)

Настройки


Сообщение