Глава 8. Загадочное дело в Городе Юэли (Часть 2)

— Да уж, у этого хозяина такие передовые взгляды.

Чжияо, напротив, был в хорошем настроении. Он продолжал неспешно обмахиваться веером и даже нашел время рассказать ему историю.

Название Города Юэли произошло от красивой легенды. Старинные предания гласили, что на границе Северного Моря и Кровавого Моря Мира Духов когда-то жил клан русалок. Русалки были удивительным народом, никто не мог точно сказать, к какой расе они принадлежали. Они славились своим пением, которое, по слухам, могло очаровывать души. У них было тело человека и рыбий хвост, прекрасные лица, они жили в воде, но за спиной у них росли крылья.

Русалки также искусно ткали. Сотканная ими ткань русалок была неуязвима для воды и огня, мечей и копий — превосходный материал для изготовления доспехов. Однако именно это навлекло на клан русалок беду. Жадные демонические совершенствующиеся напали на этот миролюбивый народ. Песня лунной ночи разлуки была невероятно печальной и красивой, отсюда и пошло название Города Юэли.

Хунлянь слушал всю дорогу и не удержался от вопроса:

— А что было потом? Что стало с бедным кланом русалок?

Чжияо ответил:

— Русалки — один из немногих народов, не боящихся эрозии Кровавого Моря. Оставшиеся члены королевской семьи вместе с уцелевшими сородичами пересекли Кровавое Море Мира Духов, нашли проход между Шестью Мирами и переселились в Мир Наказаний.

— Тогда откуда взялись эти «Слезы русалки»?

Чжияо взял бусину из его руки и стал вертеть ее. Он как раз собирался что-то сказать, как вдруг пронзительный крик разорвал небо, а затем все стихло. Хунлянь вздрогнул и посмотрел в ту сторону, откуда донесся звук. Крик раздался из двора неподалеку от них. Оказалось, они так увлеклись разговором, что, не заметив, забрели в глухой переулок.

Этот крик был слишком странным. Хунлянь, будучи честным молодым человеком, к тому же в компании сильного спутника, предложил пойти посмотреть, что случилось. Чжияо не согласился и, нахмурившись, сказал:

— Ты забыл, что мы в бегах? Лучше не навлекать на себя неприятности.

Хунлянь:

— ...Тогда верни мне «Слезу русалки».

Чжияо быстро спрятал руку за спину, а другой продолжал обмахиваться веером, улыбаясь:

— Но долг обязывает вступаться за несправедливо обиженных. Пойдем посмотрим.

Сказав это, он обнял Хунляня за талию, легко прыгнул на крышу, перемахнул через стену того двора и вошел внутрь.

Хунлянь пробормотал:

— Говорит, что ему не нравится, а сам отобрал мое.

Услышав его тихое ворчание, Чжияо улыбнулся уголками губ и беззвучно произнес одними губами: «Потому что это твое».

Они приземлились во дворе. Во дворе было тихо, все двери были плотно закрыты, не видно было ни души. Ситуация была явно ненормальной. Даже если снаружи был не центр города, все равно должны были быть слышны какие-то звуки, но здесь не было ни малейшего шума.

Хунлянь дернул Чжияо за рукав и нервно спросил:

— Почему у меня такое предчувствие, будто мы попали в дом с привидениями?

— В этом нет ничего удивительного. Должно быть, наложен звукоизолирующий барьер, — Чжияо сразу понял причину.

— Откуда ты знаешь такие вещи? — недовольно спросил Хунлянь.

Молодой господин выглядел весьма беспомощным:

— Ты прилагаешь хоть какие-то усилия, только когда тебя заставляют практиковать Истинное Искусство Управления Огнем. Когда ты интересовался всякими разными техниками?

Хунлянь сухо кашлянул. Подумав, он понял, что действительно спал, пока другие усердно совершенствовались, так что жаловаться было не на что. Он сменил тему:

— Значит, здесь точно что-то не так, раз наложили звукоизолирующий барьер, да?

Чжияо кивнул:

— Я чувствую запах крови, — затем он указал веером на одну из комнат. — Он идет оттуда.

Кровь Хунляня вскипела. Будучи, по крайней мере в прошлом, достойным молодым человеком XXI века, он считал себя весьма справедливым. Он гневно бросился вперед, толкнул дверь и застыл. Зрелище в комнате вызывало тошноту.

В комнате обнаружили тело мальчика лет двенадцати-тринадцати, одетого в странную красную одежду. Он был мертв, и обстоятельства его гибели выглядели крайне необычно и жутко. Глаза мальчика были широко открыты.

Хунлянь побледнел. Ни за двадцать с лишним лет в XXI веке, ни за пятнадцать лет в этом мире он никогда не видел такой ужасной и странной сцены. С трудом подавив рвотный позыв, он застыл, опираясь на дверной косяк.

Чжияо шел за ним. Увидев сцену в комнате, он нахмурился, обнял его за плечи и отвел от двери. В этот момент звуки снаружи внезапно стали отчетливыми. Вдалеке в небе приближалось несколько черных точек. Здесь нельзя было долго оставаться.

— Сначала уйдем отсюда, иначе нас могут обвинить, найдя на месте преступления, — сказал он Хунляню.

Хунлянь тоже понимал, что важно, а что нет. С серьезным лицом он кивнул:

— Я понимаю, не буду глупить. Здесь высокая концентрация совершенствующихся, и тот, кто только что совершил преступление, наверняка не простой человек. Сначала уйдем, потом что-нибудь придумаем.

Чжияо сложил ручную печать, применил иллюзию и легко вывел Хунляня из дворика тем же путем, каким они пришли.

Вскоре после их ухода несколько человек прилетели на мечах и приземлились во дворе. Увидев сцену в комнате, их лица тоже слегка изменились. Во главе группы стоял мужчина средних лет — управляющий Города Юэли. Его совершенствование уже достигло Стадии Зарождения Души, но сейчас на его лице была тревога.

— Хэгу, это уже пятый случай за этот месяц. Тринадцатилетний юноша, странная смерть, — сказал он молодому человеку рядом.

Молодой человек, которого назвали Хэгу, утешил его:

— Должно быть, это дело рук демонических совершенствующихся. Учитель, не волнуйтесь. Раз преступник действует тайно, значит, он чего-то опасается. Давайте усилим охрану.

Мужчина средних лет кивнул и приказал людям привести дворик в порядок.

Дневник Марионетки:

Кажется, ввязался в странное дело. У Города Юэли красивое название, но здесь неспокойно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Загадочное дело в Городе Юэли (Часть 2)

Настройки


Сообщение