Глава 6. Шестой день после возвращения к жизни (Часть 2)

Раздавалось звонкое чириканье, словно птички о чём-то оживлённо беседовали.

— Он говорит, что лисёнок сегодня уже выходил поиграть, и его рана почти зажила, — серьёзно сказал Танджиро.

Ябуки Мэйки посмотрела на него, затем на воробья, а потом, склонив голову набок, спросила: — Танджиро, ты понимаешь, что говорят птицы?

«Понимать язык животных… Где-то я уже об этом слышала…» В её памяти всплыли детские воспоминания: огромный экран на стене, а на нём…

Принцессы Диснея?

Принцесса Танджиро?

Танджиро смущённо улыбнулся.

— Я… немного понимаю, что они хотят сказать.

Незуко с восхищением добавила: — Этот лисёнок тоже позвал брата на помощь, и брат его спас! Брат такой молодец!

Ябуки Мэйки, глядя на смущённого мальчика, с энтузиазмом кивнула.

— Да, очень молодец. Настоящая принцесса Диснея.

В детстве она мечтала увидеть настоящую принцессу… Но из-за слабого здоровья ей так и не удалось осуществить эту мечту.

— Пещера вон там, — сказал Танджиро, и через некоторое время они добрались до склона холма.

Пещера, о которой говорил Танджиро, была скорее похожа на неглубокую яму на склоне. Её называли пещерой только потому, что вход в неё был прикрыт упавшим деревом, защищающим от дождя.

— Белячок! — крикнула Незуко, ещё не дойдя до пещеры. Но, как ни странно, лисёнок, который обычно тут же выбегал навстречу, услышав их голоса, не появился.

Лицо Танджиро стало серьёзным. Он подбежал к пещере и заглянул внутрь.

Там было пусто, ни следа лисёнка.

— Брат? — Незуко, подойдя ближе, тоже заглянула в пещеру. — Его нет… Может, он ушёл гулять?

— Здесь какой-то незнакомый запах, — обеспокоенно сказал Танджиро. — Возможно, его нашёл охотник.

«У Белячка красивый мех, но он такой маленький… Наверное, охотник решил оставить его себе». Танджиро старался сохранять спокойствие, но внутри у него всё сжалось от страха. «Что же делать… Рассказать всё папе и маме? Но запах уже почти выветрился, а если к тому времени, как мы вернёмся, он совсем исчезнет?..»

Ябуки Мэйки осмотрелась и заметила кое-что.

— Танджиро, посмотри, это следы? — спросила она, указывая на примятые листья. — Похоже, кто-то шёл в сторону горы.

Танджиро подошёл ближе и, закрыв глаза, принюхался.

— …Да, кто-то шёл в горы. И… я чувствую запах Белячка, — два запаха смешались, и поэтому Танджиро не сразу смог различить их. — Тогда пойдём посмотрим, — Ябуки Мэйки пошла по следам. — Если его поймал охотник, мы его заберём… Или выкупим.

Она похлопала по маленькому кошельку, который сшила для неё Канаэ, и в котором лежали её карманные деньги. Перед уходом мама Кочо дала ей ещё немного денег, сказав, что дети иногда стесняются просить у взрослых то, что им хочется, поэтому лучше всегда иметь при себе немного денег.

Танджиро и Незуко, конечно же, согласились. Они очень волновались за Белячка.

Дети шли в гору, и запах, который чувствовал Танджиро, становился всё сильнее и сильнее… Пробравшись через заросли кустарника, он услышал какой-то шум.

— Он здесь! Сестра Мэйки, Незуко! — крикнул Танджиро и побежал вперёд.

Ябуки Мэйки и Незуко были одеты в длинные кимоно, которые мешали им быстро бежать. Мэйки посмотрела на Незуко, взяла её за руку, а другой рукой приподняла подол своего кимоно.

— Незуко, делай как я, — сказала она, совсем не думая о том, что подаёт девочке плохой пример.

Незуко, немного растерявшись, тоже приподняла подол кимоно и пошевелила ногами. Поначалу она немного стеснялась, но, почувствовав, как легко и свободно стало бежать, тут же освоилась.

— Так быстро! Я теперь могу догнать брата! — воскликнула она, теперь уже сама ведя Мэйки за собой. — Раньше я об этом даже не думала, какая же я глупая~ Сестра Мэйки такая умная!

— А-а-а! Что это?! — вдруг закричал Танджиро, который бежал впереди. — Не подходите, Незуко, сестра Мэйки! Здесь демон!!

В следующую секунду, судя по голосу, сильно испуганный Танджиро со всех ног бросился назад. А за ним… с хрюканьем и фырканьем бежало существо с головой кабана!

— Ах ты ж! Кто тут демон?! Эй, коротышка, стой! — гневно кричало оно.

Незуко, испугавшись, спряталась за спиной Ябуки Мэйки. Беловолосая девочка остановилась и, прищурившись, посмотрела на приближающееся существо.

В мире проницательности всё было прозрачным и замедленным. Опустив подол кимоно, она подняла руку и, мягко коснувшись лба подбежавшего Танджиро, отвела его за свою спину.

Затем, так же нежно и плавно, она схватила кабана за пятачок и потянула вниз…

Бабах!

Кабан упал на землю.

Нет, это был не кабан.

Не отпуская пятачок, Ябуки Мэйки слегка потянула вверх, и кабанья голова отделилась от тела своего владельца.

Перед ней, уткнувшись лицом в землю, лежал мальчик с чёрно-синими волосами. Над его головой кружились звёздочки.

— Это человек, Танджиро, Незуко. Не бойтесь~ — Ябуки Мэйки, подняв маску кабана, повернулась к испуганным детям. — Хоп! Смотрите, это ваш Белячок?

На маске, которую она держала в руках, сидел маленький белый лисёнок и облизывал лапки. Заметив, что на него смотрят, он открыл рот и издал жалобный писк.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Шестой день после возвращения к жизни (Часть 2)

Настройки


Сообщение