Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В Шанцзине пришёл первый зимний снег.
Сначала снежинки были мелкими, затем они стали крупнее, покрывая дворцы и хижины.
Мир людей слился воедино.
Внешний город. Се Хунчэнь шёл по улице, и даже в такую погоду торговцы продолжали выставлять свои товары.
Его одежда была слишком броской, а его холодный и неземной вид привлекал бесчисленные взгляды прохожих.
Он остановился у небольшого прилавка. Торговец, увидев его, поспешно и с энтузиазмом сказал: — Этот бессмертный мастер, вам нравятся эти цветы сливы?
На его прилавке лежало множество веток сливы.
— Бессмертный мастер, купите одну ветку! Эти цветы сливы называются Нянь Цзюнь Ань. У них очень интересная история!
Торговец хотел продолжить, но Се Хунчэнь уже достал деньги и купил ветку зимней сливы.
Ветка сливы была в бутонах, но как только её покрыл снег, все цветы распустились.
Ветки были полны цветов, красных, как огонь, невероятно красивых.
Се Хунчэнь держал ветку сливы в руке. Эти цветы на самом деле не очень подходили ему: его одежда была слишком простой, он выглядел как бессмертный даос.
А цветы были слишком яркими, словно крошечное мирское сердце среди священных писаний.
Тем временем в Си Тянь Цзянь. Ди Ицю вёз Хуан Жан из Байху Сы обратно в Сюаньу Сы.
Зима в Шанцзине была по-настоящему холодной. Хуан Жан начала восхищаться дальновидностью Ди Ицю — если бы не одеяло на её ногах, она бы сейчас точно замёрзла.
Её руки были спрятаны под одеялом, на ней был толстый плащ, а над головой кто-то держал зонт, так что она не чувствовала холода снега.
Окружающие время от времени отходили в сторону дороги, кланяясь.
Ди Ицю не обращал внимания на их любопытные взгляды, и Хуан Жан тоже уже оцепенела.
Неподалёку дерево красной сливы расцвело под снегом, источая приятный аромат и радуя глаз своей красотой.
Хуан Жан была привлечена этим красным цветом, и в её пустых глазах, казалось, вспыхнули два огонька.
Ди Ицю заметил это. Он подвёз Хуан Жан к дереву и сказал: — Эти цветы сливы называются Нянь Цзюнь Ань, помнишь?
Хуан Жан просто смотрела на ярко-красные, словно огонь, цветы сливы. Нянь Цзюнь Ань...
Ди Ицю просто поднял руку, сломал ветку сливы и положил её ей на колени.
Красная слива была словно капли крови. Нянь Цзюнь Ань...
На пятом году Чэнъюань, после ночи любви Хуан Жан с Се Хунчэнем, Се Хунчэнь собирался вернуться в Юйху Сяньцзун.
Хотя он обещал жениться на ней, Хуан Жан не чувствовала себя спокойно — она никогда не доверяла чужим обещаниям.
Если бы Се Хунчэнь ушёл и не вернулся, разве она не понесла бы огромные потери?
Но сейчас было не время его удерживать, Се Хунчэнь не был человеком, которого легко уговорить.
Поэтому в день расставания она сломала ветку сливы и подарила ему.
Эти цветы сливы были выращены ею лично и распускались, когда падал снег.
Изначально это было потому, что зимой цветов было мало, и она хотела создать отличный маркетинговый ход, чтобы знатные дамы и молодые госпожи были готовы покупать их по высокой цене.
А в тот момент, чтобы этот мужчина, увидев цветок, мог вспомнить о ней, она небрежно дала ему это имя, сказав: — Хунчэнь, ты уходишь, и неизвестно, увидимся ли мы снова. Этот цветок распускается при виде снега, и я назвала его «Нянь Цзюнь Ань». Отныне, куда бы ты ни пошёл, днём или ночью, когда распустятся цветы, вспоминай о Нянь Цзюнь Ань.
Он принял цветок и, как и обещал, в пору первого снегопада пришёл с этой веткой сливы, чтобы жениться на ней.
Только в тот день в его взгляде не было особой нежности или мягкости.
— Он знал, чего хочет сам, и знал, чего хочет Хуан Жан.
Хуан Жан хотела статуса и почета супруги главы секты, и он ей это дал.
А он жаждал её очарования, проникающего до костей, и Хуан Жан не скупилась на него, оставаясь такой же на протяжении ста лет.
Как смешно, что позже мужчины и женщины в мире стали использовать этот цветок для выражения своей любви.
Хуан Жан застыла, глядя на дерево, полное красных слив, а Ди Ицю стоял под деревом, составляя ей компанию, пока она смотрела на цветы.
В тот день в Шанцзине снег падал огромными хлопьями, словно циновки.
Он держал зонт, но снег всё равно покрыл ему полплеча.
Внезапно кто-то подбежал, увидел Ди Ицю и поспешно сказал: — Глава Синоптиков, Его Величество приказал вам немедленно явиться во дворец.
Во дворец? Сердце Хуан Жан сжалось.
Ди Ицю, однако, не придал этому значения и сказал: — Евнух, подождите немного, позвольте мне переодеться.
Евнух сказал: — Глава Синоптиков, приказ Его Величества очень срочный, вам бы лучше...
Только тогда Ди Ицю посмотрел на него и мягко сказал: — Что такое, евнух Фу, вам неудобно ждать меня?
Придворный евнух внезапно опомнился и поспешно поклонился, сказав: — Ваш покорный слуга будет ждать здесь Главу Синоптиков.
Только тогда Ди Ицю кивнул. Он поправил Хуан Жан выбившиеся пряди волос у висков и сказал: — Ты сначала вернись в комнату.
Хорошо. Хуан Жан знала, что ему неудобно брать её с собой, и сама не хотела встречаться с Ши Вэньюем.
Поэтому она молча согласилась.
Ди Ицю отвёз её в спальню, снова снял с неё одежду и уложил в постель под одеяло.
Он аккуратно зажёг свечу и поставил жаровню поближе к кровати.
Затем он закрыл дверь и вышел.
Хуан Жан смотрела на его спину, и в её сердце возникло некоторое беспокойство.
— За несколько дней знакомства она, казалось, уже начала зависеть от этого мужчины.
Если подумать, это было потому, что у неё больше не было никакой опоры.
Хуан Жан вздохнула про себя.
Императорский дворец, Юаньжун Та.
Нынешний император Ши Вэньюй уединился здесь для культивации.
У подножия башни, со всех восьми сторон нефритовых ступеней, стояли стражники.
Ди Ицю поднялся по ступеням и вошёл в башню.
На стенах внутри башни были фрески, отличающиеся на каждом уровне.
Были изображения Ши Вэньюя, ведущего войска в бой, а также различных бессмертных, создающих пилюли, читающих сутры и парящих в небесах.
Ди Ицю поднялся прямо на девятый этаж, где обычно отдыхал Ши Вэньюй.
Он преклонил колени за жемчужной завесой, ожидая вызова. Температура в башне была слишком высокой для него, и он задыхался от пота.
За завесой Ши Вэньюй зажёг благовония, слегка собрал дым рукой и сказал: — Входи.
Только тогда Ди Ицю вошёл. Ши Вэньюй обернулся: его длинные волосы были распущены, он был высок и худощав, одет в чёрно-белый даосский халат, выглядя не запятнанным мирской суетой.
Судя по виду, ему было не более тридцати лет, и он не выглядел старым.
Однако его глаза были мутными, а взгляд — усталым и мрачным.
Хотя время не смогло отнять его жизнь, оно оставило на нём неизгладимые следы.
Ди Ицю снова преклонил колени и поклонился ему, сказав: — Ваше Величество.
Ши Вэньюй не позволил ему встать, лишь сказал: — Слышал, ты недавно приобрёл изящную вещицу, которую ценишь как сокровище. Почему не принёс её мне показать?
Сердце Ди Ицю слегка дрогнуло, но на лице он ничего не показал, лишь сказал: — Всего лишь игрушка, как смею я приносить её перед Ваше Величество, чтобы осквернить священный слух?
Ши Вэньюй слегка усмехнулся и сказал: — Ты всё ещё не можешь отпустить ту женщину. Ты, дитя моё, с детства не умел смиряться.
Ди Ицю прикоснулся лбом к земле: — Ваш покорный слуга глуп.
— Некоторые вещи, если их не получил, естественно, не можешь забыть. Но если они действительно окажутся в руках, то станут считаться за солому.
Он смотрел, как в курильнице загораются благовония, и сказал: — Как идут дела с Пилюлей Долголетия?
Ди Ицю ответил: — Ваше Величество, чудодейственная пилюля почти готова и будет преподнесена в срок.
Ши Вэньюй хмыкнул, казалось, очень довольный, но затем внезапно сказал: — Мой пятый брат в последнее время скучает в башне. Я велел ему прийти к тебе. Думаю, вы, братья, сможете поговорить по душам. Если увидишь его, обязательно хорошо с ним поговори.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|