Она коснулась своих бровей и глаз, чувствуя, что её отражение в зеркале окутано какой-то печалью. В тёмных зрачках постоянно стояли слёзы, делая взгляд невинным и жалким, необъяснимо притягательным. Она была трогательной, как невинный цветок. Но если присмотреться, они всё же были не так уж похожи.
Фу Цзяоцзяо изогнула губы в улыбке, её глаза слегка сузились. В одно мгновение печаль исчезла с её лица.
Вероятно, главное отличие между ней и прежней владелицей тела заключалось в том, что она любила улыбаться.
Тем, кто любит улыбаться, обычно везёт. С какими бы трудностями она ни сталкивалась, Фу Цзяоцзяо стискивала зубы и говорила себе, что нынешние невзгоды временны, и всё наладится. Если она будет больше улыбаться, возможно, и удача повернётся к ней лицом.
Ся Чань замерла. Она давно не видела, чтобы её госпожа улыбалась так беззаботно, словно тёплое солнышко.
Она неосознанно произнесла то, что было у неё на сердце:
— Госпоже следует чаще улыбаться.
Фу Цзяоцзяо мало что знала об этом мире и не заметила небольшой разницы в обращении служанки. Она повернулась к ней и спросила:
— Разве раньше я не любила улыбаться?
«Улыбалась, но словно по линейке, всегда с идеальным, изысканным изгибом губ. Взгляд был холодным, она держалась особняком от всего мира, не заботясь даже о собственной жизни. Всегда казалось, что госпожа вот-вот исчезнет».
Ся Чань не могла этого сказать. Поколебавшись мгновение, она ответила:
— Вы и раньше любили улыбаться. Я имела в виду, что улыбка вам очень идёт.
Фу Цзяоцзяо облегчённо улыбнулась. Вероятно, прежняя владелица тела и была таким «невинным цветком». Они были людьми из разных миров, и то, что у них совпадали имена и внешность, уже было чудом. Как могли их характеры быть одинаковыми, если они выросли в разных условиях?
Воздух в комнате наполнился другим, лёгким и элегантным ароматом зелёного бамбука. Фу Цзяоцзяо он показался знакомым, словно она уже где-то его чувствовала. Духота и зной в комнате быстро рассеялись под действием этого аромата. Сю Чжу закрыла ажурную крышку курильницы, убрала инструменты и снова встала у кровати.
Фу Цзяоцзяо вежливо поблагодарила:
— Спасибо, мне намного лучше.
— Госпожа слишком любезны, это мой долг, — Сю Чжу почтительно поклонилась.
Фу Цзяоцзяо потёрла нос. Она никак не могла избавиться от привычки машинально благодарить. Интересно, сильно ли это отличает её от прежней хозяйки?
Правило попаданца номер три: незаметно выведывать информацию у личной служанки.
Фу Цзяоцзяо тайком прочитала несколько романов и легко смирилась со своим попаданием в другой мир. У неё даже возникло чувство, будто это тело всегда было её. Пэй Чжи сказал, что прежняя владелица упала с горы, когда поднималась туда молиться в храме. Она предположила, что та либо умерла, либо попала в её мир.
У неё было необъяснимое предчувствие, что ей придётся остаться в этом мире навсегда.
Нужно как можно скорее освоиться и попытаться вспомнить что-нибудь из жизни прежней владелицы тела.
Из двух личных служанок Сю Чжу казалась рассудительной и умной, у неё было бы сложно что-то выведать. А вот Ся Чань выглядела послушной, простодушной и доброй. Фу Цзяоцзяо решила начать с неё.
Она отослала Сю Чжу, сказав, что проголодалась и хочет чего-нибудь поесть, а Ся Чань оставила прислуживать.
К её удивлению, эта милая и послушная на вид служанка оказалась на редкость молчаливой. На вопросы о родителях и родственниках она отвечала, что не знает. На вопросы о том, что госпожа любит и что умеет, — тоже не знает. Когда Фу Цзяоцзяо попыталась расспросить подробнее, служанка посмотрела на неё глазами, полными слёз:
— Госпожа, я ведь тоже недавно поступила в поместье, я мало что знаю. Если вы хотите что-то узнать, спросите сестрицу Сю Чжу или господина первого министра.
Фу Цзяоцзяо потеряла дар речи.
— Не плачь, я больше не буду спрашивать, — сказала она, не зная, смеяться ей или плакать.
«Романам нельзя слепо верить. Я всего лишь задала несколько вопросов, ничем её не обидела, а эта девушка уже плачет». У Фу Цзяоцзяо разболелась голова. Она вернула ей платок и мягко сказала:
— Вот, вытри слёзы.
Ся Чань взяла платок дрожащей рукой и опустила голову, чтобы госпожа не видела её заплаканного лица.
Её продали в Цзяофансы служанкой для грубой работы. Хозяева Цзяофансы раньше были знатными людьми, но, упав на дно, озлобились и любили мучить прислугу. Однажды Ся Чань провинилась. Зимой, в сильный снегопад, она долго стояла на коленях на улице. Когда она уже думала, что умрёт, её подобрала Фу Цзяоцзяо.
Госпожа была очень хорошей, очень нежной и внимательной к слугам. В отличие от других, она не обращалась с ней как с животным, а видела в ней равного человека.
Ся Чань провела с госпожой семь лет и давно уже ценила её больше собственной жизни.
У Ся Чань было много слов, которые она хотела сказать госпоже, но все они застревали в горле. Она могла лишь молча качать головой.
Сейчас она была всего лишь маленькой служанкой, недавно поступившей в поместье и видевшей госпожу всего несколько раз. То, что ей позволили остаться и служить госпоже, было лишь милостью первого министра, оказанной из уважения к ней. Если она скажет хоть слово лишнее и напомнит госпоже о прошлом, первый министр немедленно выгонит её из поместья.
Ся Чань не хотела покидать госпожу, даже если придётся быть рядом с ней как незнакомка.
Первый министр, казалось, очень хорошо относился к её госпоже. Было ли это проявлением его жажды контроля или настоящей глубокой любовью, Ся Чань не знала. Она знала лишь, что он держал госпожу взаперти в поместье, ограничивая её свободу. Здоровая госпожа отправилась в горы и вернулась оттуда со сломанной ногой, потеряв память. Первый министр обладал огромными возможностями — как он мог не уберечь госпожу и позволить ей упасть с горы? Ся Чань не верила, что это произошло без его участия.
Всё, что она могла сделать, — это оставаться рядом с госпожой и тайно её оберегать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|