На следующий день.
Пэй Чжи обычно был очень занят государственными делами, и даже для свадьбы ему пришлось выкроить время из своего плотного графика. Ещё до рассвета он уже поднялся. Фу Ин, находясь в полудрёме, что-то почувствовала. Она слегка приоткрыла глаза и при свете свечи увидела высокую спину мужчины, одетого в алый халат с вышитыми цилинями.
Говорят, при свечах красавица выглядит ещё прекраснее. Холодная и строгая спина Пэй Чжи тоже казалась немного мягче, словно фигура бессмертного, сошедшего с луны под чистым ветром.
Прошлая ночь измотала её до полусмерти, мысли в голове Фу Ин смешались в вязкую кашу. На удивление, у неё не было никаких посторонних размышлений, она лишь подумала, что стоящий мужчина действительно очень красив. Но, бросив лишь один взгляд, она снова сонно закрыла глаза и, естественно, пропустила лёгкий поцелуй, который мужчина оставил на её лбу перед уходом.
Лишь когда яркий солнечный свет коснулся её, Фу Ин снова медленно открыла глаза. Взгляду предстал алый полог кровати. Она пошевелила пальцами, и ноющая боль прошла от кожи до самых костей. С трудом повернувшись, она некоторое время рассеянно смотрела на догоревшие свадебные свечи, прежде чем приоткрыть рот:
— ...Ся Чань.
Этот тихий зов был почти беззвучным, но даже так ожидавшая снаружи услышала какое-то движение и тут же толкнула дверь. Вошла не Ся Чань, а стройная высокая девушка.
У неё была здоровая смуглая кожа, правильные и строгие черты лица. Она подошла почти бесшумно и почтительно сказала:
— Госпожа проснулась. Желаете умыться и переодеться?
Голос показался знакомым. Фу Ин нахмурилась и спросила:
— Ты...
— Служанка Сю Чжу.
Фу Ин вспомнила, кто это — вчерашняя сваха. Она слегка кивнула, догадавшись, что Ся Чань, вероятно, всё ещё в доме Хо, а она сама теперь замужем за Пэй Чжи. Прошла всего одна ночь, а всё так изменилось. Подумав о своём нынешнем положении, она тихо вздохнула.
Позавтракав, Фу Ин, превозмогая усталость и боль во всём теле, обошла резиденцию Пэй. Когда она подошла к главным воротам, Сю Чжу остановила её:
— Хозяин приказал не выпускать вас из поместья.
Фу Ин слегка нахмурилась, повернулась и пошла обратно. Сю Чжу следовала за ней на небольшом расстоянии, тихо объясняя устройство поместья. Она была управляющей в главном дворе, способной и пользовалась доверием Пэй Чжи, несмотря на то, что была женщиной. Теперь её приставили к Фу Ин — и для присмотра, и для защиты.
Резиденция Пэй была большой, с искусственными горами, ручьями, изящными и элегантными павильонами и беседками. Но людей было мало, кроме уборщиков почти никого не было видно, отчего ощущалась некоторая холодность и запустение.
Фу Ин устала и присела отдохнуть в беседке.
Дожди прошлых дней окончательно открыли дорогу летнему зною. Сейчас стояла удушающая жара, солнце пекло так, что кружилась голова. После прогулки её лоб покрылся тонким слоем пота.
Фу Ин плохо переносила жару. Она прислонилась к прохладному каменному столбу, тяжело дыша, и лениво переговаривалась с Сю Чжу:
— В поместье всегда так мало людей? Почему не видно других родственников старейшины?
— Хозяин любит тишину и давно разорвал связи с основной семьёй, — Сю Чжу обмахивала её веером с умеренной силой. Её лицо оставалось спокойным, словно она совсем не чувствовала жары.
Люди не осмеливались обсуждать происхождение главы Кабинета министров, но в книге об этом было написано. Пэй Чжи был шуцзы — сыном наложницы из поместья Вэньго. Его мать была низкого происхождения и умерла после его рождения. Десятилетия унижений взрастили в нём холодный и упрямый характер. Получив власть, он решительно навёл порядок в поместье, и с тех пор там никто не смел упоминать его имени.
Почему он не любил прикосновений, в книге не говорилось. Фу Ин предполагала, что это связано с его детскими переживаниями. Она приложила тыльную сторону ладони ко лбу и, прищурившись, посмотрела на солнце. Мысленно она усмехнулась: чего его жалеть, лучше пожалеть себя.
Она подняла глаза и встретилась взглядом с Сю Чжу. Под тёплым солнцем её тёмные зрачки превратились в прозрачные озёра. Видя, что госпожа хочет что-то сказать, Сю Чжу спросила:
— У госпожи есть какие-нибудь распоряжения?
— Принеси нитки и иголки, я хочу кое-что вышить, — она уже немного отдохнула, но идти дальше совсем не хотелось, и она решила чем-нибудь занять время.
Сю Чжу согласилась и ушла за принадлежностями, не опасаясь, что Фу Ин воспользуется моментом и сбежит. Людей в поместье было мало, но повсюду были расставлены наблюдатели. Если бы хрупкая госпожа действительно попыталась бежать, её бы остановили, не дав дойти до ворот.
Сю Чжу действовала быстро и вскоре вернулась с полным набором для вышивания.
Фу Ин коснулась ниток, и в её глазах мелькнула ностальгия. Раньше она ненавидела вышивание. В прошлой жизни она росла без особых изысков и не училась рукоделию, но порванную одежду нужно было чинить. Каждый раз она колола себе пальцы до крови, и со временем возненавидела иголку с ниткой. В этой жизни она родилась в древние времена, да ещё и девочкой, так что избежать обучения женским ремёслам было невозможно.
Когда-то мать постоянно напоминала ей, подгоняла, и только тогда она неохотно бралась за вышивку. Позже она сама взялась за рукоделие по своей воле.
В детстве Фу Ин всегда думала, что это обычное перерождение, просто она забыла выпить Суп Забвения Мэн По. В этой жизни у неё были отец и мать, прекрасная семья, родители любили друг друга. Единственным недостатком было то, что отец был яньгуань — чиновником-цензором, упрямым и негибким, из-за чего не пользовался расположением покойного императора. Но тот терпел его около десяти лет, ценя его преданность.
Семь лет назад покойный император, ставший распутным и безрассудным тираном, решил лишить наследства кронпринца и назначить преемником сына своей любимой наложницы. Фу Юй при дворе гневно осудил безрассудство императора, цитируя классиков и даже сравнивая его с тиранами прошлого — Чжоу Синем и Ю-ваном. Император в ярости тут же зарубил его мечом на месте, а семью Фу разорил: женщин обратили в рабынь, мужчин отправили солдатами на границу.
Мать не смогла перенести такого удара и в ту же ночь последовала за отцом. В одночасье семья была разрушена. Именно тогда Фу Ин узнала, что маленький Камушек, который часто приходил к ней играть, на самом деле носит фамилию Хо и имя Шэнь, и что мир, в котором она живёт — всего лишь книга.
Оказалось, вся её семья — пушечное мясо.
Такой горький и кровавый урок заставил её поверить в судьбу. Судьба её семьи была предначертана: она станет куртизанкой, её брат — рабом, и оба они умрут ужасной смертью.
Фу Ин не боялась смерти. Эта жизнь и так была для неё украденной, рано или поздно умереть — для неё было всё равно. Но она боялась за своего брата, её единственного родного человека в этом мире, который в книге был главным злодеем.
Её брат отчаянно боролся за жизнь, совершил множество подвигов на войне и вернулся в столицу. По сюжету книги, именно в тот год она умерла от унижений, и они разминулись, не увидевшись в последний раз. После этого брат окончательно перешёл на тёмную сторону, став безжалостным и мрачным негодяем, убившим бесчисленное множество членов императорской семьи, пока его не схватил главный герой.
Он умер, едва достигнув совершеннолетия (цзигуань — 20 лет).
Казнь через расчленение пятью лошадьми... Как же ему было больно.
В первое время в Цзяофансы Фу Ин каждую ночь просыпалась от кошмаров, сердце разрывалось от желания плакать. Позже она дрожащими руками ночи напролёт занималась вышиванием, чтобы отвлечься от удушающей боли, которая охватывала её всякий раз, как она вспоминала об этом.
***
— Старейшина сегодня выглядит как-то иначе, — сказал один чиновник в синем одеянии, пряча свою церемониальную табличку хубань за пазуху и тихо переговариваясь с коллегой.
Коллега согласно закивал:
— Да, он несколько мягче обычного.
На сегодняшнем утреннем совете старейшина Пэй не сыпал колкостями и насмешками, как обычно, разнося их в пух и прах. Чиновники внешне этого не показывали, но все думали, что солнце взошло на западе.
Сразу после совета император вызвал его к себе.
Чиновники собрались группами по двое-трое и начали обсуждать.
— Сегодня этот Таньхуалан выглядел каким-то отстранённым. Когда Его Величество задавал вопросы, он отвечал невпопад. Какие же у него способности, что он смог подняться сразу на два ранга и стать ланчжуном Министерства финансов пятого класса?
Никогда ещё не видели такого стремительного взлёта для выпускника экзаменов. Хо Шэнь только вступил в должность, и хотя действовал осмотрительно и без ошибок, особых достижений пока не имел, что, естественно, вызвало зависть.
— Говорят, его лично продвинул старейшина, — проходивший мимо сановник в алом халате бросил эту фразу, прозвучавшую как гром среди ясного неба. Окружающие чиновники поспешно поклонились, на лицах каждого отразилось потрясение.
Мимо прошёл Хо Шэнь. Его друг, услышав новость, взволнованно похлопал его по плечу, поздравляя:
— Брат Цзыцзюэ, ты удостоился благосклонности старейшины! В будущем, когда взлетишь высоко, не забывай братьев!
— У меня ещё дела, я пойду первым, — Хо Шэнь с холодным лицом стряхнул его руку. Выражение его лица было непривычно мрачным, темнее тучи.
***
Пэй Чжи, как новобрачный, естественно, должен был сиять от счастья. Но вчера, проводив Фу Ин, он просидел на свадебном ложе, как истукан, с утра до ночи, а потом до самого рассвета, прежде чем смог подняться. Целые сутки в его голове была только она. Он не смел жалеть о содеянном, но не мог не думать о ней.
Будет ли ей грустно? Будет ли она плакать? Будет ли ненавидеть его?
Вид того мужчины, сияющего от успеха, впервые заставил его испытать вкус ревности.
Горький вкус.
***
Тан Минъи посмотрел на свою покрасневшую от хлопка руку и нахмурился. Он почувствовал, что друг сегодня ведёт себя очень странно. Он был сыном знатной семьи и подружился с Хо Шэнем, восхищаясь его твёрдым характером. Но власть может изменить человека. Хо Шэнь стал таким угрюмым и непредсказуемым — тот ли это друг, которого он ценил?
Хо Шэнь не знал, что одно это изменение отдалило от него будущего верного соратника. Что-то приобретая, что-то теряешь. Пэй Чжи вознёс его на высокий пост, но лишил опыта совместной борьбы и закалки с товарищами. То, что он получил сейчас, было лишь воздушным замком.
Это была явная интрига Пэй Чжи. Он губил его чрезмерным возвышением.
***
Зал Чунчжэн.
— Любимый министр, я слышал, ты вчера женился? Почему не устроил пир? Если бы я знал, обязательно пришёл бы поздравить вас и поднять настроение.
Пэй Чжи не объявлял об этом, но его внезапное продвижение одного чиновника было настолько необычным, что император из любопытства тайно навёл справки. И то, что он узнал, привело Ци Чэньди в крайнее возбуждение.
Всё утро он наблюдал за двумя главными действующими лицами при дворе с азартом сплетника. Дождавшись окончания совета, он нетерпеливо позвал Пэй Чжи, чтобы всё выяснить.
— Супруга слаба здоровьем, не стоит привлекать излишнее внимание, — Пэй Чжи приподнял веки и бросил на Ци Чэньди равнодушный взгляд.
Любой другой на месте императора от такого взгляда уже затрепетал бы от страха, но Ци Чэньди привык к холодному лицу Пэй Чжи.
Вернее, именно таким Пэй Чжи он и знал. Ему было трудно представить, что человек, который осмелился поднять меч на покойного императора, разорвать императорский указ на глазах у всех чиновников и возвести его на трон, — человек настолько безжалостный, что, казалось, обречён на вечное одиночество, — однажды полюбит женщину.
— А я слышал, что эту жену ты отнял силой? — Ци Чэньди подпёр подбородок кулаком левой руки и с интересом посмотрел на серьёзного собеседника. — Ц-ц-ц, Пэй-айцин, Пэй-айцин, не ожидал я, что ты тоже из тех, кто любит прятать красавицу в золотом доме.
Молодой император был легкомысленным, но у Пэй Чжи не было терпения подыгрывать ему. Он прямо сказал:
— Министры общественных работ и финансов всё ещё ждут меня для обсуждения помощи пострадавшим от бедствия на юго-западе. Если у Вашего Величества больше нет дел, я откланяюсь.
Ци Чэньди проглотил чай и поспешно остановил собиравшегося уходить:
— Эй, постой, постой! Подойди сюда, расскажи мне, почему ты полюбил эту девушку. Я не задержу тебя надолго, всего лишь на чашку чая.
— Если Ваше Величество скучает, то напишите ещё пару трактатов для Великого Наставника, — Пэй Чжи взмахнул рукавом и удалился.
Лицо Ци Чэньди на мгновение исказилось. Он беспомощно протянул руку, пытаясь удержать его, и в его голосе послышалась неподдельная скорбь:
— Айцин! Пэй-айцин! Старший брат! Я был неправ! Умоляю, не ходи к Великому Наставнику!!!
(Нет комментариев)
|
|
|
|