Глава 14: Правила попаданца (Часть 1)

Первое, что сказал ей Пэй Чжи, было:

— Цзяоцзяо, раньше ты всегда звала меня «супруг».

Фу Цзяоцзяо неловко потёрла щеку. Слова мужчины снова напомнили ей, что она теперь замужняя женщина. Но Фу Цзяоцзяо никак не могла заставить себя произнести это слово. Называть кого-то «супруг» — в современном мире это всё равно что называть «муж»?

Для неё, ни разу не состоявшей в отношениях, назвать незнакомца, которого она только что встретила, мужем — это было запредельно стыдно!

— Я… — тонкие пальчики девушки теребили локон у виска, она опустила глаза, не смея смотреть на него. — Разве «А-Чжи» плохо? Мне кажется, так звучит ближе.

Пэй Чжи намеренно задумался на мгновение, прежде чем ответить:

— Тоже можно.

Раньше Фу Ин называла его только «Старейшина» или «Господин». Лишь позже он заставил её сменить обращение на «супруг». До потери памяти она никогда не выказывала смущения, произнося это слово. Для неё это, казалось, было лишь обычным обращением, произносимым ровным голосом, без малейшего намёка на эмоции.

Теперь же девушка явно стеснялась. Называя его по имени, она словно ставила его на один уровень с собой, больше не обращаясь к нему с почтением, как к вышестоящему. Мужчина решил, что это тоже неплохо.

То, что Фу Ин всё забыла, было для него благом. Теперь она была как чистый лист, на котором он мог рисовать всё, что угодно. Они могли начать всё сначала. На этот раз в её сердце не будет никого другого, и он сможет получить всю её любовь.

Прошлое Фу Ин было слишком горьким, и Пэй Чжи не хотел, чтобы она его вспоминала. С того момента, как он решил, что её будут звать только Фу Цзяоцзяо, он выдумал для неё новую биографию: она дочь мелкого чиновника, её родители умерли в детстве, брат был похищен и пропал без вести, а её саму взяли на воспитание в семью дяди по отцу. Они поженились чуть больше месяца назад, а недавно семья дяди переехала в Цзяннань.

Хоть и с некоторыми трудностями, но, по крайней мере, жизнь была спокойной и стабильной.

Семь частей правды, три части лжи, да ещё и спокойное лицо Пэй Чжи — никто бы не заподозрил, что он лжёт.

Фу Цзяоцзяо ничуть не усомнилась. Она даже почувствовала некоторое облегчение: раз родственников прежней владелицы тела нет рядом, никто не заметит различий между ней и оригиналом.

Теперь самой большой проблемой было то, что она замужем. Они будут жить вместе день и ночь. Сможет ли муж прежней владелицы тела понять, что она — не та, за кого себя выдаёт?

— А как долго мы знакомы? — осторожно спросила Фу Цзяоцзяо.

Их первая встреча была не из приятных. Девушка молчала, но каждый раз при виде него в её глазах читались страх и ужас. Очевидно, то событие оставило глубокий след в её душе.

Пэй Чжи опустил взгляд. Фу Цзяоцзяо утонула в его карих глазах, полных нежности, и её сердце вдруг забилось быстрее. Мужчина снова начал невозмутимо лгать:

— Недавно. Я услышал, что в семье Фу есть дочь, нежная и добродетельная, к тому же несравненной красоты, и попросил сваху пойти к ним. В день свадьбы мы и увиделись впервые.

«О-о-о, так это был брак вслепую».

«Древние люди так легкомысленно женились».

Фу Цзяоцзяо мысленно хмыкнула. Получается, Пэй Чжи и прежняя владелица тела провели вместе что-то вроде медового месяца?

Она немного успокоилась. Чем больше говоришь, тем больше шансов ошибиться. Фу Цзяоцзяо боялась выдать себя лишними вопросами. Узнав основную информацию, она больше ничего не спрашивала. Мужчина был холоден по натуре и неразговорчив. Объяснив то, что она хотела знать, он дал ей выпить чашку куриного бульона и уложил спать.

Проведя с ней сутки без сна, Пэй Чжи накопил много дел. Хотя на его лице читалась усталость, духом он был бодр. Приказав слугам присмотреть за Фу Цзяоцзяо, он отправился прямиком в кабинет разбирать доклады.

Фу Цзяоцзяо проснулась от жары. Летний зной, да ещё и толстое одеяло — вскоре она почувствовала, что вся взмокла. Открыв глаза, она увидела знакомую и незнакомую обстановку. Не найдя мужчины, который был здесь раньше, она неосознанно позвала его по имени.

Через четверть часа кто-то поднял занавес из бусин в комнате. Вошли не Пэй Чжи, а две служанки. Та, что была повыше, мягко сказала ей:

— Господин в кабинете. Если госпоже что-нибудь нужно, можете приказать нам. Я — Сю Чжу.

Другая девушка, худенькая и круглолицая, ещё не успела ничего сказать, как её глаза покраснели. Сдерживая слёзы, она произнесла:

— Я — Ся Чань.

«Госпожа потеряла память».

Первый министр строго запретил им упоминать прошлое Фу Цзяоцзяо. Ся Чань с горечью смотрела на госпожу, которая глядела на них как на чужих. Они были знакомы семь лет, а теперь должны были вести себя как незнакомки.

Фу Цзяоцзяо показалось, что эта сентиментальная служанка ей смутно знакома. Глядя на неё, она почувствовала необъяснимую близость. Прижав руку к груди, она предположила, что это на неё влияют чувства прежней владелицы тела.

— Мне немного жарко. Можно сменить одеяло на что-нибудь полегче?

Сю Чжу достала из шкафа тонкое одеяло из шёлка ледяного шелкопряда. Лёгкое и прохладное, оно почти не ощущалось на теле. Фу Цзяоцзяо потрогала вытканный на нём узор и подумала, что одно это одеяло стоит всего её имущества из прошлой жизни.

Пока она размышляла, худенькая служанка протянула руку, чтобы вытереть пот с её лба. Опомнившись, Фу Цзяоцзяо поспешно поблагодарила её и, взяв платок, вытерлась сама. Она, сирота, привыкшая во всём полагаться на себя, впервые ощущала такую заботу и чувствовала себя очень неловко.

Увидев, что она забрала платок, Ся Чань поджала губы, достала круглый веер и начала тихонько обмахивать её.

Фу Цзяоцзяо слегка смутилась. Эта девушка была довольно находчивой. Кашлянув, она смущённо сказала:

— Ся Чань, дай мне веер, я сама. Ты… принеси мне зеркало.

Нужно было чем-то занять служанку, иначе она, скорее всего, так и будет крутиться вокруг неё.

К тому же ей самой нужно было посмотреть, как выглядит это тело.

Пэй Чжи сказал, что она несравненной красоты, значит, должна выглядеть неплохо?

Правило попаданца номер два: проверить внешность.

Глядя в отполированное жёлтое бронзовое зеркало, Фу Цзяоцзяо увидела лицо, точь-в-точь как у неё в прошлой жизни. Нет, не совсем такое же. В прошлой жизни она недоедала и плохо одевалась, её кожа не была такой сияющей и здоровой. Хотя и там, и здесь присутствовала болезненная бледность, это тело явно росло в заботе и неге. По сравнению с её лицом из прошлой жизни, это выглядело так, словно его отретушировали — каждая черта была идеальна: тонкие миндалевидные глаза, кожа как лёд и нефрит. Фу Цзяоцзяо впервые осознала, что может быть такой красивой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Правила попаданца (Часть 1)

Настройки


Сообщение