Этот подданный — красавец

Этот подданный — красавец

Глава 1

Трава росла, иволги летали, апрельский день обдувал теплым ветерком. Над голубым небом и белыми облаками бумажный змей в виде бабочки взмывал все выше и выше.

Принцесса Дуаньхуэй сидела в беседке и зевала.

На ней было платье из темно-пурпурной газовой ткани, а за спиной толпа дворцовых служанок помогала ей управляться с леской воздушного змея.

В саду множество принцесс играли в волан, ловили бабочек, любовались цветами, качались на качелях. Повсюду разносился их веселый смех.

— Плохо дело, принцесса! — подбежала и опустилась на колени маленькая служанка в бледно-розовом дворцовом платье. — Служанка глупа, воздушный змей упал во двор Холодного дворца, где живет третий принц!

Эту служанку звали Цайи, она была самой доверенной принцессы Дуаньхуэй. Чтобы отомстить за брата и доставить неприятности обитателю Холодного дворца, принцесса Дуаньхуэй целый день запускала змея именно здесь, ожидая, пока рыбка клюнет на наживку.

Несколько принцесс, понимавших ее замысел, вызвались помочь:

— Сестрица Дуаньхуэй, третий принц — наш старший брат, он не должен нас обидеть. Может, пойдем попросим его помочь найти змея?

Дуаньхуэй, конечно, была рада. Под предлогом поисков змея она повела за собой целую толпу служанок и принцесс к жилищу третьего принца в Холодном дворце.

Желтые стены и золотая черепица были покрыты толстым слоем пыли, ворота сплошь затянуты паутиной. Как только две служанки открыли ворота, облако пыли обрушилось вниз, осыпав Дуаньхуэй с головы до ног. Она молча стерпела это. Войдя внутрь, она почувствовала отвратительный запах. Двор зарос сорняками, повсюду ползали тараканы и неизвестные насекомые.

Она подавила тошноту и желание развернуться и уйти. Вспомнила утреннее поэтическое собрание в Императорском саду: все сановники и чиновники, отец-император были там. Матушка-императрица даже пригласила вдовствующую императрицу, чтобы поддержать ее брата. Все это было для того, чтобы талант брата затмил всех остальных, и отец-император поскорее лишил титула третьего принца из Холодного дворца и назначил ее брата наследником престола.

Наставник Цай Тайфу задал вопрос, на который брат не смог ответить, что уже было достаточно унизительно. Но неожиданно тот сумасшедший третий принц, вечно прячущийся в Холодном дворце, выскочил из зарослей сада, что-то пробормотал на ухо наставнику Цаю. Наставник Цай передал это отцу-императору, и тот не только отругал брата, но и разрешил третьему принцу посещать Гоцзыцзянь для обучения грамоте.

Разве это не явный намек всему миру, что третий принц все еще может стать будущим правителем?

Матушка-императрица и брат сдержали свой гнев, но это не означало, что она сможет стерпеть.

— Вы двое! — Дуаньхуэй махнула рукой, и тут же вперед выступили два крепких темноволосых евнуха. — Какие будут приказания, принцесса?

— Разве нужно говорить, какие приказания? Идите и вытащите его сюда для меня!

— Слушаемся!

Ветхая деревянная дверь с облупившейся красной краской со скрипом отворилась. Изнутри ударил смрад гниения, смешанный с неизвестными запахами. Два евнуха поспешно зажали носы. Хотя этот третий принц и был принцем, он рано лишился матери, и о нем никто не заботился. Жить в таком месте… неудивительно, что он стал слабоумным и безумным, в тринадцать лет даже говорить не умел.

Дуаньхуэй нахмурила свои темные брови, подавляя презрение и отвращение. Ей казалось, что лучше умереть, чем провести еще хоть день в этой вони.

Цайи поняла ее мысли и тут же поставила шезлонг под деревом, на ветке которого зацепился воздушный змей. Служанки принесли фрукты. Дуаньхуэй как раз ела виноград, когда ее взгляд скользнул вдаль, и она увидела, как те два евнуха тащат какой-то сверток.

— Дерево в твоем дворе зацепило змея принцессы. Принцесса дает тебе шанс проявить себя, живо иди и сними для нее змея! — Цайи и Дуаньхуэй переглянулись, голос Цайи был недобрым.

Ань Цзинъюй, растрепанный и грязный, одетый в какое-то вонючее нижнее белье непонятного цвета и материала, услышав голоса, тут же вскочил с земли и бросился к Дуаньхуэй.

Придворные вскрикнули. Грязная, вызывающая тошноту рука схватила виноградину, которую Дуаньхуэй держала в руке. Ань Цзинъюй ухмыльнулся, наступил ногой ей на бедро и с силой провел рукой по ее лицу. Его ногти не стригли три года, они были острыми, как лезвия, и там, где он провел ими, остались красные следы, словно нарисованные красными чернилами.

— Ножка белая… личико нежное, ха-ха~ вау!

Цайи вскрикнула в ужасе:

— Дерзкий! Как смеешь приставать к самой любимой принцессе Государя! — Только сказав это, она вспомнила, что они вроде бы брат и сестра, так что обвинить его можно было лишь в оскорблении.

Она встревоженно позвала принцессу и принялась изо всех сил стаскивать Ань Цзинъюя, который взобрался на Дуаньхуэй и не хотел слезать. Но хотя он и был опальным принцем без реальной власти, по-настоящему навредить ему они не смели.

— Вы что, дерьма наелись?! — Дуаньхуэй, обычно сдержанная и добродетельная, не выдержала и выругалась. — Живо снимите его с меня!

Ань Цзинъюй своими грязными ногами топтал не что иное, как ее только что начавшую развиваться грудь. Из-за того, что придворные тянули и дергали его, Дуаньхуэй вскоре была сбита с ног Ань Цзинъюем, который принялся ее колотить.

— Уа-а~ Катаюсь на тигре! — Одной рукой он схватил Дуаньхуэй за подбородок, а другой с яростью бил ее по бедру, показывая, что ему очень весело.

Ань Цзинъюй вовсе не был сумасшедшим. Напротив, он был хитрым персонажем, притворяющимся простаком, чтобы обмануть других. Чем больше его унижали, тем наглее он становился. Пользуясь своей репутацией дурачка, он мог издеваться над кем угодно — ведь он же сумасшедший.

В те годы, когда императрица Жуань была еще наложницей Жуань, он видел, как она ударила его слабую и беззащитную матушку-наложницу. Он тогда целый день копил мочу и всю ее вылил в ее ванну с нефритовым отваром. Говорят, ей даже понравилось. В любом случае, он с рождения получил этот горячий картофель — титул наследного принца. Матушка-наложница, чтобы защитить его, велела ему притворяться дурачком. Он притворялся четырнадцать лет, так неужели ему будет сложно притвориться еще раз, чтобы проучить эту маленькую дрянь, рожденную лисой-оборотнем?

— Третий принц, слезьте, пожалуйста! Умоляю вас, если вы будете давить дальше, принцесса задохнется! — Дуаньхуэй была избалована и никогда не нюхала ничего отвратительного. А теперь на ее груди лежала эта тошнотворная глыба, которая еще и пыталась запихнуть ей в рот грязь. Да что там принцесса, будь на ее месте простая служанка, ее бы тошнило десять дней и полмесяца.

Ань Цзинъюй решил не отступать, пока не изуродует ее лицо. Когда императрица Жуань подставила его матушку-наложницу, обвинив в попытке отравить вдовствующую императрицу ядовитым отваром, ему было всего три года. Он своими глазами видел, как вдовствующая императрица поднесла к губам его матери чашу с Хэдинхуном, обвинив ее в величайшем неповиновении и отправив на тот свет.

Перед смертью матушка-наложница срезала прядь волос, связала ее в узел и отдала ему и его дяде, Цинь Вану, фамильный нефрит в качестве залога. Она тысячу раз наказывала ему никому не верить, жить, как бы тяжело ни было, ради того дня, когда он встретится с дядей — это было ее единственным желанием.

Всего через полгода после смерти матушки-наложницы император Тайкан, несмотря на возражения двора, настоял на том, чтобы сделать наложницу Жуань императрицей. Наложнице Жуань достаточно было несколько раз пошептать ему на ухо ночью и пару раз пожаловаться, и он поверил, что его трехлетний сын-наследник имеет злые намерения. Он заточил его в Холодный дворец, и на этом их отцовско-сыновние чувства и императорская справедливость закончились.

Черты лица Дуаньхуэй только начали формироваться, она была на треть похожа на императора Тайкана, а особенно глазами — на императрицу Жуань. Видя, как она корчится на земле, Ань Цзинъюй почувствовал желание выместить злость, притворившись сумасшедшим.

Он уже сунул пальцы в рукава, собираясь посыпать ее трупным порошком, чтобы ночью она тихо умерла от окоченения, и тогда никто не смог бы обвинить его.

Вдалеке по тропинке, шурша рукавами вишневого цвета, плавно приближался элегантный ученый в белой одежде и зеленой рубашке. Его шаги бесшумно ступали по сорнякам. Ань Цзинъюй догадался, что раз утром на поэтическом собрании император Тайкан разрешил ему учиться, то это, должно быть, пришел человек, чтобы забрать его на учебу.

Он с силой запихнул Дуаньхуэй в рот еще горсть грязи, издал несколько нечленораздельных воплей и, как обезьяна, на четвереньках настороженно отскочил в сторону.

— Принцесса, принцесса, вы в порядке? — Цайи поспешно подбежала и помогла подняться принцессе Дуаньхуэй, которая была вся в грязи, как обезьяна.

Дуаньхуэй кашляла бесчисленное количество раз, ее рвало под деревом. После того как слуги подали ей парчовый платок и она кое-как вытерлась, она указала пальцем на Ань Цзинъюя, который скалил зубы и смеялся вдалеке, как большеротая обезьяна.

— Ань Цзинъюй… он унизил меня, Цайи!

— Слушаюсь, принцесса, — в глазах Цайи мелькнула жестокость. Она взяла ротанговую трость, которой Дуаньхуэй часто била слуг. — Безмозглый! Не видишь, что принцесса хочет, чтобы я его проучила?

Цайи взмахнула рукой, и те два евнуха тут же схватили веревку и принялись душить Ань Цзинъюя, подвешивая его к дереву.

На лице Ань Цзинъюя появилась хитрая улыбка. «Подвешивайте, подвешивайте. Лучше всего, если человек, посланный отцом-императором, увидит меня без сознания. Пусть отец-император узнает, какой жизнью жил его сын, которого он считал злонамеренным, все эти десять с лишним лет, благодаря ему!»

Цай Лянчжи была наставницей в Восточном дворце, гражданским чиновником, специально назначенным для обучения принцев. Она прибыла сюда по приказу императора Тайкана, чтобы забрать третьего принца из Холодного дворца и стать его наставницей.

Она была подобна теплому нефриту, ее рукава развевались на ветру, от нее исходила аура небожителя. Ее черты лица были словно нарисованы, но глаза феникса смотрели на людей с леденящим холодом. Она выглядела хрупкой и нежной, как женщина.

Подойдя ближе, Цай Лянчжи услышала звуки ударов плетью и угрозы служанок. Ань Цзинъюй висел на толстом баньяновом дереве с веревкой на шее. Его лицо посинело от удушья, он издавал тихие всхлипы, похожие на плач ребенка.

— Смеешь перечить мне? Я сегодня забью тебя до смерти, и отец-император не скажет мне ни слова упрека! — Она была вне себя от ярости. Дуаньхуэй несколько раз прополоскала рот, но странный привкус так и не исчез. Она развалилась в плетеном кресле, скрестив руки на груди, и смотрела на выпученные, как у рыбы, глаза Ань Цзинъюя, который был почти при смерти, но ей все еще было мало.

— Принцесса, вот этим! — Цайи, стремясь услужить госпоже, подала Дуаньхуэй камень размером с чашу. Глаза Дуаньхуэй загорелись, она схватила камень и замахнулась на Ань Цзинъюя.

В тот момент, когда камень почти вылетел из ее руки, белая, с длинными тонкими пальцами рука крепко схватила ее за запястье. Цай Лянчжи стояла, заложив руки за спину, ее брови были нахмурены, выражение лица нечитаемо. Голос ее звучал твердо и непреклонно:

— Принцесса, будьте осторожны в словах.

Принцесса Дуаньхуэй выросла в глубине дворца. Ее голос задрожал от холодной и гордой ауры незнакомки:

— Ты смелая! Я хочу наказать человека, кто смеет мне мешать?

Цай Лянчжи бросила равнодушный взгляд на третьего принца, чья кожа была разодрана в кровь. Сила, с которой она сжимала запястье Дуаньхуэй, возросла.

— Подданная не может вмешиваться в семейные дела принцессы. Но Государь вызвал третьего принца, и Лянчжи уже получила приказ. Надеюсь, принцесса проявит снисхождение.

Глаза Дуаньхуэй забегали. Она не знала, кто эта незнакомка, и не хотела наживать себе врагов. К тому же, она пришла сегодня, чтобы хорошенько проучить Ань Цзинъюя, а вместо этого он ее унизил. В любом случае, он просто сумасшедший, наказать его можно когда угодно.

— Ты еще пожалеешь! — крикнула она Ань Цзинъюю, затем оттолкнула Цай Лянчжи, преградившую ей путь. — Отойди! — И, кипя от злости, увела за собой толпу придворных.

Ань Цзинъюй попал в Холодный дворец в три года. Он выжил до сих пор благодаря умению наблюдать за людьми, льстить и плести интриги. Он чувствовал, что пришедшая была беспристрастна, но не понял, что это женщина.

Цай Лянчжи спустила его вниз. Как только она хотела схватить его за руки, чтобы помочь устоять на ногах, Ань Цзинъюй пошатнулся и упал ей в объятия.

Когда он коснулся ее груди…

О(∩_∩)О ха-ха~ Напишу про любовь между старшей сестрой и младшим братом, а также между учителем и учеником. Пожалуйста, примите, хе-хе, маленькие креветки. Чмок, (*  ̄3)(ε ̄ *)

Автор Яояо из-за своего расписания будет обновляться примерно в 1:50 ночи. Прошу хладнокровных креветок понять (*^__^*) Чмоки-чмоки, муа-муа

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение