Приют

— Говори.

— Позвольте мне поработать у вас бариста до вечера и заплатите по рыночной ставке, — сказала Голия.

— Если ты действительно на это способна, то быть просто бариста — это даже слишком скромно для тебя. Почему бы и не позволить поработать полдня? — Алуэ вышел из-за стойки и предупредил: — Мое оборудование очень дорогое, будь осторожна. Если сломаешь, я вызову жандармерию.

— Мне не нужны эти ваши большие машины, достаточно фильтр-чашки и кофейника, — Голия достала утварь и тщательно вымыла ее в раковине.

Алуэ беспомощно покачал головой. Если бы не живой интерес его постоянного клиента, он бы давно ее выгнал.

Посетители, пьющие кофе под зонтиками, тоже обернулись. Лучшим бариста во всем Городе Фонтейн был Алуэ, и эта девушка, пытающаяся учить мастера, выглядела довольно забавно.

Жители Фонтейна всегда любили зрелища, они перешептывались, ожидая, когда Голия опозорится.

Голия, не обращая внимания на пересуды, вытерла утварь, взяла двадцать граммов мондштадтских кофейных зерен, смешала их с поджаренной Травой чистоты, смолола в мелкий порошок и ровно распределила в фильтр-чашке.

— Разве Траву чистоты можно использовать для кофе? Ее же добавляют в коктейли? — нахмурился старик. Этот сомнительный метод казался ужасным, и он начал жалеть о своем порыве.

— Трава чистоты любит свет, и после обжарки ее вкус напоминает горьковатый аромат сумерских кофейных зерен.

Голия терпеливо поливала кофейный порошок водой температурой 90 градусов. Насытившийся водой порошок постепенно набухал, покрываясь кругами белой пенки.

Насыщенный кофейный аромат медленно поплыл из-за стойки и достиг ноздрей старика.

Старик жадно втянул воздух дважды. — А ведь и правда, тот самый аромат!

Глядя на кофейную жидкость, стекающую в сервировочный кофейник, он почувствовал легкое предвкушение.

Только Голия услышала тихий звенящий звук, исходящий от кофе — порошок и вода достигли идеального соотношения.

Она легким движением запястья подняла чайник, и струйка воды дугой вернулась обратно.

Голия налила кофе в чашку и протянула старику. — Попробуйте, пожалуйста. Осторожно, горячо.

Старик взял чашку и осторожно понюхал. — Запах действительно очень правильный. А ты, девчушка, кое-что умеешь.

Алуэ, стоявший рядом со стариком, тоже уловил чистый горьковатый аромат и внутренне поразился. Он работал бариста двадцать лет, но никогда не видел такого способа приготовления. Неужели это сработает?

Он с сомнением посмотрел на своего постоянного клиента. Кофе пах неплохо, но каким он будет на вкус — это еще вопрос.

Посетители сидели дальше и не чувствовали запаха кофе. Увидев, как старик сделал маленький глоток, все широко раскрыли глаза, ожидая увидеть его разочарованное лицо.

Сделать из мондштадтских зерен кофе с сумерским вкусом — как такое возможно?

К сожалению, ожидаемая сцена не произошла.

Старик закрыл глаза, причмокивая губами. Он медленно поднял голову и, посмаковав мгновение, наконец сказал ожидающей толпе: — Ах, этот вкус! То, что надо! Старина Алуэ, этот кофе даже немного нежнее твоего. Очень вкусно!

Старик взял кофе, нашел себе место и принялся неторопливо наслаждаться напитком.

Не увидев ожидаемого представления, зеваки вдруг почувствовали, что их собственный кофе уже не так хорош.

К стойке подошел здоровяк и посмотрел на Голию сверху вниз. — Он, наверное, твой подставной? Не верю. Дай-ка мне попробовать.

Голия не ответила ему, а обратилась к Алуэ: — Хозяин, я выполнила свою часть уговора. За следующий кофе уже нужно будет платить зарплату.

— Готовь, — хотя отзыв постоянного клиента его немного задел, Алуэ всегда держал слово. К тому же, ему было любопытно, было ли это случайностью или у Голии действительно талант.

Если она и вправду так хороша, важно было переманить ее к себе, чтобы ее не заполучили конкуренты.

Получив разрешение хозяина, Голия спросила у здоровяка о его предпочтениях и быстро принялась готовить следующую чашку.

По мере того, как готовились новые порции кофе, посетители один за другим переходили от сомнений в старике к пониманию старика и, наконец, сами становились как тот старик.

Время послеобеденного чая давно прошло, а очередь в кафе «Люз» становилась все длиннее, все столики были заняты.

Алуэ, работая кассиром, в полной мере ощутил радость от пересчитывания денег до боли в руках. Прежнее раздражение рассеялось без следа, и он лишь надеялся, что Голия останется работать надолго, а не только на один день.

— Будьте добры, один карамельный макиато.

Знакомый голос заставил занятую Голию поднять голову. — Вы хотите карамельный макиато? Не слишком сладко?

— Пожалуйста, побольше карамели и молочной пены. Мне очень нравится, — безэмоционально ответил Нёвиллет.

Хм, она думала, что такой внешне холодный мужчина, как Нёвиллет, будет избегать сладкого. Оказалось, она мыслила узко.

Голия приготовила кофе и полила молочную пену несколькими дополнительными кругами карамели, смутно напоминающими форму калана.

Это была чисто ее маленькая шалость. Нёвиллет и встреченный ранее калан были поразительно похожи. Сказать прямо она не решалась, поэтому тайно устроила им такое «сотрудничество».

Голия протянула кофе и быстро повернулась, чтобы приготовить следующую чашку, словно сделала что-то нехорошее.

Нёвиллет взял кофе, опустил взгляд на рисунок и слегка замер.

Голия украдкой взглянула на него. Силуэт Нёвиллета вытянулся в лучах заходящего солнца. Бледно-золотистый свет падал на его лицо, словно карамель на молочную пену, вызывая непреодолимое желание попробовать этот сладкий вкус.

Стоп! О чем она думает? Наверное, ей просто слишком сильно захотелось карамельного макиато.

Голия тряхнула головой, отгоняя неуместные мысли, и снова погрузилась в приготовление кофе.

*

Лишь когда луна высоко поднялась в звездном небе, Голия, потирая поясницу, потащила усталое тело из кафе.

Пересчитывая с трудом заработанные десять тысяч моры, Голия глубоко вздохнула. Когда-то она ленилась подбирать сундуки с морой, разбросанные повсюду, а теперь страдала от ее нехватки.

Хозяин Алуэ сказал ей, что на эти деньги в Городе Фонтейн отель не снять, и ей придется ехать в Деревню Берилл, где Навия, глава Розы Люцерны, предоставляла дешевое жилье.

Она пришла на станцию аквабусов, намереваясь успеть на последний рейс до Деревни Берилл.

Вечерний ветер рябил отражение луны в канале. Голия от скуки прислонилась к колонне у платформы, ожидая прибытия аквабуса, управляемого мелюзиной.

Голия наблюдала за снующими туда-сюда людьми, как вдруг ее мозг напрягся.

Она увидела человека — того самого официанта, который столкнулся с ней на корабле.

Что он здесь делает?

Она оглянулась на пустой канал и быстро последовала за ним.

Тот человек быстро петлял по городским улицам и наконец свернул в темный переулок.

Переулок был черен, словно огромная пасть, готовая поглотить все.

Голия немного поколебалась, но, подумав о пропавшей без вести Шарлотте и других туристах, собралась с духом и вошла внутрь.

При слабом свете луны она смутно разглядела вдалеке четырех человек. Боясь их спугнуть, она спряталась в тени и остановилась.

Из глубины переулка доносился едва слышный разговор.

— Отец просил передать, в воскресенье… будет…

— Понятно.

— Лайнер на… острове.

Лайнер на каком острове? Уши Голии дернулись, и она не удержалась, подкравшись поближе.

Нога задела маленький камешек. Поняв, что дело плохо, она развернулась и бросилась бежать.

— Кто там?

Огромный плащ преградил ей путь.

— Помогите! — закричала Голия, закрыв голову руками, пытаясь привлечь внимание патруля.

— Мисс, что с вами случилось? — раздался рядом с ней дружелюбный голос. Страх необъяснимо отступил. Она опустила руки и подняла глаза на говорившего.

— Лини, Линетт, — удивленно произнесла Голия, узнав двух самых знаменитых фокусников Фонтейна.

— Мы здесь репетировали фокус. Напугали вас? — Лини щелкнул пальцами, и весь переулок мгновенно осветился. Яркий свет заставил Голию прикрыть глаза рукой.

Привыкнув к свету, Голия посмотрела вглубь переулка. Там было пусто, официанта и след простыл.

— А где люди, которые только что были здесь? — растерянно спросила она.

— Здесь все время были только мы вдвоем, — поддразнил Лини. — Похоже, мой фокус удался, раз вы увидели четырех человек.

— Я своими глазами видела, как он сюда вошел! — взволнованно возразила Голия.

Она обошла Лини и прошла вглубь переулка, но обнаружила, что это тупик, и выхода, кроме того, откуда она пришла, не было.

— Возможно, вы видели вот это, — Лини взмахнул плащом, и из ниоткуда появились две восковые фигуры, изображавшие Лини и Линетт.

Восковые фигуры были как живые. Голия испуганно уставилась на две пары совершенно одинаковых людей.

— Это наш новый фокус с исчезновением и появлением человека, над которым мы работаем. Только никому не рассказывайте, ладно? — Лини подмигнул ей, словно они были старыми друзьями.

Голия смущенно почесала голову. — Ах, вот оно что. Простите за беспокойство. До свидания.

Голия вышла из переулка, ее шаги становились все тяжелее.

Она была уверена, что это не галлюцинация, и ясно слышала голоса, не принадлежавшие брату и сестре Лини.

Но они не признавались, и она ничего не могла поделать, ведь у нее даже не было Глаза Бога.

Однако то, что корабль был спрятан Фатуи на каком-то острове, означало, по крайней мере, что он не был поглощен водоворотом. Это была хорошая новость среди плохих.

Похоже, завтра ей снова придется приехать в Город Фонтейн, чтобы рассказать об этом Нёвиллету.

Судя по времени, последний аквабус уже должен был прибыть. Голия помчалась к станции, но мелюзина, стоявшая на носу судна, помахала ей ручкой и безжалостно уплыла прочь, несмотря на ее погоню.

Мелюзина, как же мне жить без тебя! Голия протянула руку в отчаянной мольбе, но не удостоилась даже сочувственного взгляда.

Ночью в Фонтейне было особенно холодно. Голия плотнее закуталась в свою тонкую одежду, но все равно не могла унять дрожь, пробирающую до костей.

Магазины на улице уже закрылись. Дрожа, она присела на корточки под уличным фонарем, пытаясь согреться его слабым светом.

Тук-тук. Тяжелые шаги раздались на пустынной улице.

Голия так замерзла и устала, что даже не могла открыть глаза, поэтому не стала смотреть, кто идет.

Шаги приблизились, и пара ботинок с металлическими узорами остановилась перед ней. — Голия, что ты здесь делаешь?

Голия, опираясь на фонарный столб, встала и, с трудом разлепив замерзшие губы, объяснила: — Я опоздала на аквабус до Деревни Берилл, а на отель в Городе Фонтейн у меня нет денег.

— И поэтому ты осталась на улице? Так поздно, это очень небезопасно, — в глазах Нёвиллета читалось явное неодобрение.

— У меня нет знакомых в Фонтейне. Мне совершенно некуда идти, — смущенно теребя край одежды, пробормотала Голия.

Нёвиллет помолчал мгновение. — Если не возражаешь, можешь переночевать сегодня у меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение