Подстрекательство

Подстрекательство

— Так ссориться и драться — это хорошо или плохо? — спросила Аньжань, не до конца понимая.

— На самом деле, — подумав, ответила Линь Минь, — в ссорах и драках нет ничего хорошего или плохого. Но если проблему можно решить словами, лучше не прибегать к кулакам.

— Но, мама, я не умею ссориться, — с озадаченным видом сказала Аньжань.

Линь Минь с улыбкой ущипнула ее за щеку: — А для чего тебе рот?

— Чтобы кушать, — выпалила Аньжань.

Помолчав, она добавила: — И разговаривать.

— Вот именно! Рот нужен для того, чтобы говорить. Ты должна научиться выражать свои мысли словами.

— Ага.

— Мама спрашивает тебя: зачем люди ссорятся?

— Я… я не знаю.

— Чтобы выплеснуть недовольство, чтобы убедить собеседника, чтобы он принял твою точку зрения, чтобы он осознал свою ошибку и так далее. В конечном счете, цель любой ссоры — решить проблему. Если мы можем решить проблему без ссоры, это, конечно, лучше всего. Ведь ссора — не самый лучший способ.

— Мама, а ты решила свою проблему с бабушкой? — неуверенно спросила Аньжань.

Лицо Линь Минь напряглось. Она резко сменила тему: — Уже поздно, закрывай глаза и спи.

Аньжань послушно закрыла глаза. Возможно, она слишком устала, потому что вскоре уснула.

Вспомнив, что завтра ей нужно рано вставать, чтобы забрать товар, Линь Минь тоже постаралась поскорее уснуть.

В половине шестого утра Линь Минь проснулась по будильнику. Посмотрев на мирно спящую рядом Аньжань, она немного помедлила, а затем разбудила ее: — Аньжань, мама поедет на оптовый рынок за товаром. Ты хочешь поехать со мной или будешь спать?

— Мама, я так хочу спать, — пробормотала Аньжань.

Линь Минь нежно поцеловала ее в лоб: — Тогда спи. Когда вернусь, принесу тебе завтрак.

Быстро умывшись, Линь Минь взяла холщовый мешок и вышла из дома.

Шэнь Юймэй как раз в это время встала. Увидев, что Линь Минь уходит, она, поддавшись внезапному порыву, незаметно последовала за ней.

Пешком, потом на автобусе, потом снова пешком…

Она шла за Линь Минь до самого оптового рынка одежды.

На рынке было многолюдно, все толкались. Почти у каждого в руках был холщовый мешок. Все были одеты в темную, практичную одежду. Спеша по своим делам, люди быстро сновали туда-сюда.

Шэнь Юймэй на мгновение отвлеклась и потеряла Линь Минь из виду. Вдобавок ее несколько раз толкнули прохожие, отчего она поморщилась от боли.

Она начала про себя ругать Линь Минь, считая ее виноватой во всем.

Заметив телефонную будку, Шэнь Юймэй зашла внутрь и позвонила Гу Цзылюю, который служил в армии.

В армии каждый день было отведено время для физической подготовки.

Когда позвонила Шэнь Юймэй, Гу Цзылюй как раз собирался на тренировку. Он подумал, что дома что-то случилось, раз мать звонит так рано, и поспешил к телефону.

— Мама, что-то случилось? — спросил Гу Цзылюй.

— А если ничего не случилось, то нельзя позвонить? — ответила Шэнь Юймэй.

Гу Цзылюй промолчал.

— Как дела? — спросила Шэнь Юймэй. — Как служба?

— У меня все хорошо. Мама, как дела дома? — ответил Гу Цзылюй.

— Твоя младшая сестра только что сдала экзамены. Говорит, что все прошло хорошо, наверняка поступит в университет. Я хочу, чтобы она пошла учиться на врача…

— Мама, не принимай решения за нее. Лучше спроси, чего хочет сама Цзыюэ.

— Я хочу, как лучше для нее. Кстати, твоя невестка опять родила девочку. И у тебя, и у твоего брата — дочери. Эх, в нашей семье нет ни одного наследника!

— Какая разница, мальчик или девочка?

— Аньжань уже пять лет. Вы не планируете второго ребенка?

Гу Цзылюй, страдая от головной боли, потер виски: — Политика не позволяет.

— Родите тайно, — предложила Шэнь Юймэй. — Уедьте в деревню, чтобы никто не знал. После рождения запишите ребенка на кого-нибудь другого…

— Шила в мешке не утаишь, — перебил ее Гу Цзылюй. — Такое не скроешь. Если кто-нибудь донесет, я лишусь работы.

— Не преувеличивай, — проворчала Шэнь Юймэй. — Все так делают.

— Мама, я занят. Если ничего важного, я положу трубку.

— Подожди! — Шэнь Юймэй хотела еще многое рассказать. — Твоя жена стала частницей, ты знаешь? Спекуляция — это уголовное преступление! Мы запрещали ей, но она не послушалась. Ей самой не стыдно. А еще вчера вечером она устроила истерику, кричала, плакала. Все соседи сбежались посмотреть на это позорище. Мы потеряли лицо из-за нее.

— Линь Минь…

— Я думаю, тебе лучше с ней развестись. Такую, как она, наша семья не прокормит.

— Мама, разводиться или нет — это наше с женой дело, не вмешивайся, — холодно ответил Гу Цзылюй и повесил трубку.

Шэнь Юймэй позеленела от злости.

Не имея возможности повлиять на собственного сына, она решила выместить злость на Линь Минь.

Она долго искала Линь Минь на рынке, но так и не нашла. Зато обнаружила, что частников довольно много. Она слышала, как люди обсуждали, что на этом можно хорошо заработать, некоторые за несколько месяцев становились «десятитысячниками».

Шэнь Юймэй была поражена, ей не верилось. Она чувствовала и зависть, и восхищение одновременно.

Она подошла к проходившей мимо девушке, которая выглядела дружелюбной, и спросила: — Скажите, пожалуйста, сколько можно заработать в месяц, занимаясь частным бизнесом?

Девушка закатила глаза и ответила: — Не твое дело.

— Мне просто интересно, — смущенно сказала Шэнь Юймэй. — Спросила из любопытства.

— В любом случае, больше, чем на обычной работе, — фыркнула девушка и, махнув рукой, ушла.

Раз уж она приехала, Шэнь Юймэй решила разузнать все как следует. Она подошла к одному из ларьков и спросила владельца, как происходит оптовая закупка одежды. Она наблюдала за тем, как другие люди закупают товар и по каким ценам.

* * *

В этот раз Линь Минь закупила не только брюки-клеш и рубашки, но и нижнее белье, футболки с принтом, спортивные шорты, полотенца и юбки.

Вернувшись домой после закупки, было уже больше восьми. По дороге она купила несколько булочек с мясом и два стакана соевого молока.

Аньжань уже проснулась. Она с Гу Инъэр сидели у входа и стирали пеленки.

Пятилетняя девочка и трехлетняя, пыхтя, терли пеленки, на их лбах выступили капельки пота. Выглядели они очень жалостливо.

— Аньжань! — Линь Минь чуть не задохнулась от возмущения. — Что ты делаешь?!

— Мама, ты вернулась! — Аньжань радостно улыбнулась. — Я помогаю сестренке.

— Не лезь не в свое дело! — отрезала Линь Минь.

Аньжань растерянно посмотрела на нее. Гу Инъэр продолжала стирать пеленки.

— Бай Сяохэ! — Линь Минь ворвалась в комнату Бай Сяохэ. — Твоей дочери всего три года, а ты заставляешь ее стирать пеленки! Ты что, совсем бесчувственная?!

Бай Сяохэ кормила грудью младшую дочь. В ответ на обвинения Линь Минь она жалобно сказала: — Невестка, я же после родов, мне некому помочь. Ты отказалась, и мне пришлось попросить Инъэр.

— А где твоя мать?

— Ей сегодня нехорошо, она ненадолго заходила, а потом ушла отдыхать.

— Разве вы не собирались нанять домработницу? Почему до сих пор никого не нашли?

Бай Сяохэ пожала плечами и вздохнула: — Кто ж знает?

— Бай Сяохэ, — серьезно сказала Линь Минь, — тебе, может, и не жалко свою дочь, но мне жалко мою. Что ты там заставляешь делать свою дочь — меня не касается. Но мою дочь лучше не трогай. Если я еще раз увижу, что ты заставляешь Аньжань работать, пеняй на себя.

— Невестка, я не заставляла твою дочь, — с невинным видом ответила Бай Сяохэ. — Она сама предложила помочь моей дочери.

— По-моему, ты просто решила, что ее легко обмануть, раз она еще маленькая, — фыркнула Линь Минь.

— Что ты такое говоришь? — Бай Сяохэ посмотрела на булочки в руках Линь Минь. — Невестка, ты купила булочки? Я так проголодалась. Дай мне парочку попробовать.

Линь Минь потеряла дар речи.

«Видала я наглых людей, но таких…», — подумала Линь Минь, позеленев от злости. В конце концов, она дала Бай Сяохэ одну булочку. Дала булочку и Гу Инъэр. Цзян Цзяхао и Цзян Цзяи тоже были дома, и Линь Минь дала по булочке каждому из них.

Гу Цзыюэ, услышав шум, вышла из комнаты, зевая. Судя по всему, она только что проснулась.

Линь Минь дала булочку и ей, а затем, взяв Аньжань за руку, ушла в свою комнату.

— Аньжань, ты завтракала?

— Да, ела лапшу, которую приготовила тетя.

— Вот, съешь еще булочку с мясом.

— Спасибо, мама. Кушай и ты.

— Аньжань, мама спрашивает тебя: почему ты стирала пеленки для своей тети?

Аньжань замерла с булочкой в руке и тихо ответила: — Я старшая сестра. Старшие сестры должны помогать младшим.

— Кто тебе это сказал? — спросила Линь Минь.

Аньжань закусила губу и, немного помолчав, ответила: — Бабушка Инъэр.

— Ну и глупышка же ты! — сказала Линь Минь. — Бабушка Инъэр просто хотела, чтобы ты работала за нее. Не позволяй себя обманывать.

— Инъэр еще маленькая, она не справится одна.

— Поэтому ты решила ей помочь?

— Угу.

Линь Минь не знала, что сказать. Помолчав, она погладила дочь по голове: — Умница. Это, конечно, хорошо, что ты такая добрая. Но маме больно видеть, как ты работаешь за других.

— Тогда я больше не буду помогать Инъэр? — неуверенно спросила Аньжань.

— Решай сама, — ответила Линь Минь, а затем добавила: — Мама хочет, чтобы ты умела думать своей головой. Запомни: помогать другим — это благородно, но не обязательно. И во всем нужно знать меру. Иногда, чем больше помогаешь, тем хуже для тебя самой.

В прошлой жизни Гу Инъэр выросла избалованной эгоисткой. Окончив всего девять классов, она пошла работать, чтобы обеспечивать семью. В двадцать лет, по настоянию родителей, она вышла замуж за мужчину, который был старше ее на десять с лишним лет, и стала мачехой. Она постоянно помогала своей семье деньгами, за что муж ее избивал. Она умерла при «несчастном случае», не дожив до тридцати.

Возможно, Аньжань в прошлой жизни так и не вышла замуж, потому что видела, как трагично сложилась судьба Гу Инъэр?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение