Глава 1: Настоятельница идет в университет (Часть 1)

Начало сентября, на вокзале Яньчэна, как всегда, кипела толпа. Чу Юэ, сжимая ручку чемодана, лавировала между снующими людьми, направляясь к выходу.

Этим летом, помимо получения письма о зачислении в Яньчэнский университет, Чу Юэ, следуя последней воле деда, унаследовала даосский храм на горе, став настоятельницей храма Сюаньду. Звучало это весьма внушительно, но на деле храм Сюаньду был заброшен и обветшал, даже цветная роспись на статуе Патриарха-основателя облупилась до неузнаваемости.

Говорили, что когда-то в храме Сюаньду было два-три ученика, но все они, не выдержав бедности и запустения, покинули гору в поисках лучшей доли.

Перед смертью дед все еще вспоминал ушедших учеников, беспокоился об их судьбе и просил Чу Юэ, если представится возможность после спуска с горы, повидаться с ними, а если получится помочь — то и вовсе замечательно.

Еще больше он сокрушался об упадке храма Сюаньду, вспоминая его былое величие во времена основателя, и надеялся, что Чу Юэ сможет возродить его славу.

Чу Юэ пообещала исполнить все его заветы.

У выхода с вокзала тоже было не протолкнуться. Чу Юэ, следуя за потоком людей, вышла наружу и нашла автобусную остановку.

Не дойдя до остановки, она услышала звуки ссоры. Мужчина со свирепым видом кричал: «Какого черта я тебя лапаю? Посмотри на себя, шлюха! Может, ты сама напрашиваешься? Еще неизвестно, кто кого лапает!»

В жаркий день от таких слов становилось еще душнее. Девушка, на которую он кричал, была белокожей, с круглым лицом и круглыми глазами. Сейчас ее глаза покраснели от гнева, и она тихим, слабым голосом возражала: «Это ты трогал меня… трогал меня…»

Мужчина презрительно усмехнулся: «В толпе все толкаются, ну задел я тебя, и что? Ты слишком много себе надумываешь, не мужика ли тебе не хватает?»

Окружающие тоже начали обвинять девушку в том, что она поднимает шум из-за пустяка, задерживает всех, создает хаос и мешает пройти.

Девушка осталась одна, без поддержки. Закусив губу и сдерживая слезы, она проговорила: «Ты клевещешь на меня! Это ты засунул руку мне в карман брюк и ущипнул меня!»

«Кто видел? Кто может подтвердить?» — мужчина самодовольно посмотрел на девушку. Доказать сексуальное домогательство всегда сложно, поддержки не найти, а даже если докажешь, максимум — устное предупреждение. Мужчина это прекрасно понимал.

И действительно, окружающие смотрели на нее с равнодушием и раздражением, многие даже собирались пойти другой дорогой.

«Я видела», — раздался в этот момент чистый голос. Девушка обернулась на звук и увидела высокую девушку с сильной аурой, красивыми чертами лица, с волосами, собранными шпилькой, одетую в простую синюю рубашку из ткани. Это была Чу Юэ.

Еще до начала ссоры Чу Юэ заметила, как мужчина нечистоплотно полез воровать. Она как раз собиралась предупредить девушку и помочь поймать вора, совершив сегодняшнее доброе дело, но не ожидала, что девушка окажется такой бойкой и сама начнет скандалить, хотя и думала, что это лишь домогательство.

Чу Юэ подкатила свой чемодан к краю остановки: «Я видела, как ты засунул руку ей в карман. Ты не только трогал ее, но и украл ее телефон».

Девушка тут же пошарила по карманам, ее лицо выразило удивление и благодарность: «Девушка, спасибо вам! Он действительно украл мой телефон!»

Если бы это было обычное домогательство, даже вызов полиции мало бы что дал. Но кража — совсем другое дело. По крайней мере, ему придется провести несколько дней в полицейском участке.

«Какого черта лезешь не в свое дело, стерва!» — разоблаченный Чу Юэ мужчина, увидев, как равнодушие толпы сменилось настороженностью, мгновенно изменился в лице и замахнулся кулаком на Чу Юэ.

Девушка испуганно вскрикнула. Чу Юэ увернулась от удара, затем подставила ногу, и мужчина распластался на земле. Чу Юэ встала перед ним и слегка улыбнулась: «Тут такая толпа, я случайно задела тебя, и ты упал. Ничего страшного, верно?»

Эти слова были точным повторением его недавних издевок. Девушка не удержалась от смеха, чувствуя, что справедливость восторжествовала.

Мужчина пробормотал несколько грязных ругательств, оскорбляя Чу Юэ и девушку.

Улыбка исчезла с лица Чу Юэ. Она посмотрела на него сверху вниз: «Что за мужик обижает девушек? Извинись».

«Сука! Дрянь! Еще и извиняться перед тобой? Чёрт! Ненавижу таких красивых баб, как ты! Вот порежу тебе лицо, посмотрим, как ты будешь тогда задирать нос!» — мужчина, с разбитым носом и окровавленным лицом, рассвирепел от слов Чу Юэ. Его глаза сверкнули злобой, он вскочил на ноги и метнул маленький нож прямо в лицо Чу Юэ.

Эта внезапная атака ошеломила всех. Люди отворачивались, не в силах смотреть, некоторые испуганно отступали, боясь, что разъяренный мужчина начнет резать всех подряд.

Нож не коснулся лица Чу Юэ, ожидаемой кровавой сцены не произошло. Чу Юэ одним ударом ноги сломала мужчине запястье. Нож со стуком упал на землю, а мужчина взвыл от боли, схватившись за руку.

Вокруг раздались возгласы изумления, люди с восхищением смотрели на Чу Юэ. Она же холодно произнесла: «Извинись».

Лицо мужчины исказилось, он хотел было снова выругаться, но, встретившись взглядом с Чу Юэ, внезапно потемнело в глазах. Его тело оцепенело и похолодело, словно душа провалилась в бездонную темную пропасть.

В удушающей тьме к нему ползли бесчисленные извивающиеся призраки, их лица с кровоточащими глазами, носом и ртом зловеще улыбались ему, обрубки конечностей, словно паутина, оплетали его тело…

«Прошу прощения, прошу прощения!» — в реальности мужчина, переживший шок, разрыдался и закричал: «Не трогайте меня, умоляю, не трогайте! Я был неправ, я виноват!»

Эта перемена ошеломила окружающих. Кто-то тихо пробормотал: «Он что, больной?»

«Психически больные не несут ответственности за убийство».

«Неудивительно, что он такой наглый. Почему к психам особое отношение? Болен — лечись! Прикрываться болезнью и издеваться над девушками — это что такое?»

«Таких надо запирать в психушке и держать там».

Видя, как только что грозный здоровяк теперь ползет по земле с лицом, залитым соплями и слезами, бормоча «я виноват, я виноват», круглолицая девушка брезгливо отступила на два шага и с мольбой посмотрела на Чу Юэ: «Девушка, что теперь делать?»

Чу Юэ достала телефон и уверенно набрала номер полиции.

Полиция прибыла быстро. Мужчина, стоявший на коленях и похожий на сумасшедшего, тут же обхватил ноги полицейского и, не дожидаясь вопросов, начал выкладывать все свои преступления.

«Умоляю, заберите меня скорее в тюрьму! Я не человек, я скотина! Мне срочно нужно государственное перевоспитание, чтобы стать новым человеком! Я хочу в тюрьму, хочу в тюрьму!»

«Точно псих. Когда уже психов будут сажать за преступления?» — изумленно перешептывались люди.

Выражение лица полицейского тоже было нерадостным. Неудивительно, что этот человек был так дерзок — он оказался рецидивистом. Однажды он под предлогом выяснения отношений облил кислотой красивую девушку, которая позже не выдержала и покончила с собой.

Кроме того, пользуясь своим ростом и силой, он грабил одиноких женщин, угрожая им, чтобы те не обращались в полицию.

Поскольку он выбирал в жертвы в основном робких девушек и действовал по ночам, его до сих пор не поймали.

«Большое спасибо этой неравнодушной гражданке за помощь. Иначе этот отъявленный негодяй рано или поздно совершил бы тяжкое преступление».

«Не стоит благодарности. Это мой гражданский долг и ответственность. Только так мы сможем лучше строить нашу родину, социалистическое государство», — серьезно кивнула Чу Юэ с видом праведницы.

Взгляд полицейского изменился. Он с уважением посмотрел на Чу Юэ и заметил у нее в руках письмо о зачислении: «Так вы студентка Яньчэнского университета! Неудивительно, что у вас такое высокое сознание. С такими преемниками социалистического дела у страны есть будущее!»

Окружающие тоже наперебой хвалили ее: сильное чувство справедливости, красивая, умная. Чу Юэ все это время стояла неподвижно, как скала, с легкой улыбкой, излучая ауру отрешенного мудреца.

Происшествие привлекло внимание и других людей на вокзале. Кто-то записал все на видео от начала до конца и выложил в «Доуинь». А кто-то, увидев Чу Юэ, сначала опешил, потом пришел в волнение и, растолкав толпу, протиснулся внутрь круга, окружившего Чу Юэ.

Эмоции этого человека были слишком странными и яркими, что, естественно, привлекло внимание Чу Юэ. Она с некоторым удивлением взглянула на него, но затем вместе с короткостриженой круглолицей девушкой села в автобус.

После ухода Чу Юэ взволнованный человек набрал номер телефона и понизив голос сказал собеседнику: «Чжун Минь, я нашел ее. Ошибки быть не может, она очень похожа на тебя. Не волнуйся, я проверил, она студентка Яньчэнского университета».

«Правда? Спасибо тебе, Лао Чэнь. Будь уверен, как только ее личность подтвердится, я немедленно выплачу тебе остаток суммы».

На вилле семьи Чу, Тун Тун тихо стояла на лестничной площадке, наблюдая, как Чжун Минь взволнованно повесила трубку.

Она опустила глаза, длинные ресницы затрепетали, как крылья бабочки. Тонкая воздушная челка придавала ей невинный и мечтательный вид. Роскошное белое газовое платье и серебряная заколка в виде маленькой короны делали ее похожей на изысканную эксклюзивную куклу из витрины, к которой нельзя прикасаться.

Услышав разговор Чжун Минь с детективом Чэнем, Тун Тун почувствовала укол иронии. Хотя все в семье Чу скрывали от нее правду, а Чжун Минь даже сказала, что просто нашла пропавшую сестру, Тун Тун знала — все было совсем не так.

Она вовсе не была родной дочерью Чжун Минь. Чжун Минь нашла не ее сестру-близнеца. На самом деле она была подмененной фальшивой наследницей семьи Чу.

Чжун Минь, чтобы обмануть и успокоить ее, солгала, что в больнице пропала ее сестра-близнец, и утешала, что даже если сестра найдется, она не будет делать различий. Все это было ложью. Как можно не любить больше родную дочь? Сейчас она говорит красиво, но когда та вернется домой, разве ей не придется уступить свое место?

Как и сейчас: еще неясно, настоящая ли это дочь, а Чжун Минь уже потеряла самообладание от волнения. Если та действительно вернется, останется ли для нее место в семье Чу?

Думая так, Тун Тун все же изобразила невинное беспокойство: «Мама, сестру нашли? Как она сейчас живет? Ее никто не обижал там, снаружи?»

Только тогда Чжун Минь заметила Тун Тун на лестнице. Услышав ее вопрос, она нахмурилась и с печалью покачала головой: «Пока неясно, она ли это. Нужно дождаться подтверждения от детектива Чэня. Но, судя по его словам, вероятность девяносто процентов. Столько лет прошло, не знаю, как она жила, какой выросла. Но раз поступила в Яньчэнский университет, значит, не так уж плоха».

«Мама, не волнуйся, я буду очень хорошо относиться к сестре. Я готова уступить ей во всем, чтобы она ни в чем не нуждалась и не чувствовала себя обиженной. Я так рада, что сестра смогла поступить в Яньчэнский университет. По крайней мере, это значит, что она способна учиться».

«Да», — вздохнула Чжун Минь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Настоятельница идет в университет (Часть 1)

Настройки


Сообщение