---------------------------------------
Название книги: Наставница Гуйхуа
Автор: Дин Диндун
==================
Аннотация:
Во имя защиты мира я иду любить тебя...
☆、Пролог
В тот день Гуйхуа вышла с места казни, вскочила на коня и помчалась к резиденции Гоши. Подъехав к Реке Цинъи, ее бешено колотящееся сердце успокоилось, и только тогда она поняла, что холодный пот пропитал ее одежду. Она выдала себя за своего учителя, чтобы спасти Хэму Чжи, и была готова пожертвовать жизнью, но не ожидала, что все пройдет так гладко. Сегодня она поверила, что Гоши в глазах народа подобен божеству.
Вернувшись в резиденцию Гоши, боясь упреков учителя, она привязала коня и тихонько обошла к задней двери, спрятавшись в пещере в глубине Долины Отшельников за резиденцией. Там она села, скрестив ноги, на большой камень, медитируя и восстанавливая дыхание, пока не стемнело.
Выйдя к Реке Цинъи и не увидев никого вокруг, она сбросила одежду и нырнула в воду, наслаждаясь плаванием туда и обратно. С головы до ног она смыла всю пыль. Подняв голову и глядя на ясный месяц в небе, она улыбнулась краешком губ. Как бы там ни было, я его спасла. Пусть учитель ругает или бьет меня, я все вытерплю.
☆、Право первой ночи
Выйдя из воды, она оделась и пошла обратно. По дороге ей навстречу попалась Матушка Цзян, которая схватила ее за руку: — Эта девчонка опять расшалилась. Гоши тебя ищет.
Войдя в комнату, она увидела учителя, который с улыбкой смотрел на нее: — Молодец, Гуйхуа сегодня прошла испытание.
Гуйхуа поспешно опустилась на колени: — Учитель, ругайте или бейте, я все вынесу, только не пугайте меня.
Гоши рассмеялся: — Я не пугаю тебя. Действовать в опасности, быть проворной и умной — таким должен быть мой преемник. Сегодняшнее дело было последним испытанием.
— Три года назад Король пришел ко мне, говоря об улучшении жизни и искоренении пороков, начиная с отмены права первой ночи у племенных вождей. Ты не спала всю ночь, и я знал, что ты обязательно ему поможешь.
Гуйхуа посмотрела на учителя: — Но, ученица еще не завершила свои мирские дела...
Гоши кивнул, погладив шрам на ее щеке: — Я знаю о твоих сердечных делах, но, Гуйхуа, в нынешней ситуации это всего лишь несбыточная мечта.
— Король — дракон среди людей, но Гуйхуа — не та девушка, что ездит на драконе.
Гуйхуа опустила голову, ее ясные глаза потускнели. Когда ее только обожгли, темно-красный шрам на лице был ужасен, она боялась смотреть на него и прикасаться. Позже он постепенно стал розовым, а теперь он белый, белее кожи, но все равно уродливый.
Более того, был еще и голос, испорченный дымом.
Гоши вздохнул: — Король только что взошел на престол, окруженный могущественными врагами. Если ты станешь Гоши, это будет для него самой сильной поддержкой.
Гуйхуа покачала головой: — Учитель может ему помочь.
Гоши улыбнулся: — Но, учителю тоже пора идти служить бессмертным мастерам.
Гуйхуа открыла рот. Гоши помог ей подняться: — Возвращайся в свою комнату. Учителю нужно отдохнуть.
За одну ночь состояние учителя ухудшилось. Гуйхуа месяц ухаживала за ним у постели, не снимая одежды. Учитель покинул мир. Матушка Цзян, следуя последней воле Гоши, в ту же ночь сожгла тело. Прах поместили в фарфоровую урну и запечатали под давно построенной буддийской пагодой.
Гоши также наказал, что вступление Гуйхуа в должность может быть трудно принять народу, поэтому новость о его смерти следует строго засекретить до подходящего момента, чтобы объявить об этом.
Гуйхуа плакала, облачилась в зеленый халат, закрыла лицо зеленой вуалью и тайно стала новой Гоши.
Каждое утро она поднималась в горы, возвращалась, чтобы медитировать и читать сутры. После полудня тихо читала до самого вечера. Ночью рано ложилась спать, но просыпалась в полночь, вскакивала, шла к реке, снимала вуаль и одежду, и голая прыгала в воду, резвясь вволю, часто не замечая, как наступает рассвет.
В этот день Матушка Цзян вернулась с улицы, где наблюдала за происходящим, и смеясь рассказала, что Вдовствующая Королева Сусы сегодня вернулась в свое родное Племя Люша, чтобы навестить родственников, с великой пышностью и размахом. Четвертый принц Хэ Воцзи сопровождал ее. Ребенку было всего двенадцать, он был похож на нефритового младенца, вырезанного из розового нефрита, красивее даже бессмертных.
Гуйхуа нахмурилась и отложила свиток сутр. Визит Вдовствующей Королевы был бременем для народа и легко мог вызвать народное недовольство. Она знала, что он очень сыновен к матери, но он только что пришел к власти, и этот поступок был крайне неуместным. Если бы учитель перед смертью не поклялся не вмешиваться в политику, она бы помчалась в Королевский дворец, чтобы спросить его.
Через несколько дней из Племени Люша пришла весть, что брат Вдовствующей Королевы Сусы, вождь племени Пудинг, первым отменил право первой ночи. Народ Племени Люша всю ночь пел и танцевал от радости. Король был очень доволен и наградил Пудинга большими участками плодородной земли. Видя такую огромную выгоду, другие вожди постепенно последовали его примеру. Меньше чем через два месяца только Племя Цаньшан и Племя Хуту по-прежнему сохраняли старые обычаи.
Тревожные мысли Гуйхуа наконец успокоились. Она не могла не упрекнуть себя, ведь она должна была ему верить.
Еще через несколько дней из дворца пришла весть, что старший принц Хэ Жиле был выпущен из темницы, получил титул Дин Ван и отправлен в Племя Цаньшан. По мнению Гуйхуа, отпустить старшего принца обратно в родное племя было все равно что выпустить тигра в горы. Она не могла понять намерения Хэму Чжи.
Меньше чем через месяц вождь Племени Цаньшан, Ю Куй, пришел в Королевский город, чтобы пожаловаться на своего родного племянника. Хэ Жиле набирал воинов в Племени Цаньшан, грабил повсюду и даже отнял половину земель своего дяди.
Услышав эту новость, Гуйхуа не могла сдержать смех. Оказывается, этот Хэ Жиле не признавал родства. Король, не затратив ни одного солдата, разделил самое сильное племя Цянго на две части. С властным характером Хэ Жиле, он неизбежно будет конфликтовать со своим дядей в будущем. Таким образом, внутренние распри в Племени Цаньшан не дадут им возможности противостоять Королю.
Зима наступила в мгновение ока. В Цянго только вождь Племени Хуту, Сасу, по-прежнему пользовался правом первой ночи. При мысли о Сасу глаза Гуйхуа горели огнем. Она давно хотела убить этого злодея, но учитель всегда останавливал ее, говоря, что каким бы злым ни был Сасу, его накажет Бог Белого Камня, а если Гуйхуа обагрит руки кровью, ей придется покинуть резиденцию Гоши.
Она тоже думала уйти, но видя, как день ото дня прибавляется седины у учителя, и как его тело становится все слабее, Гуйхуа в конце концов сдержалась. Теперь, став Гоши, она поклялась перед статуей Бога Белого Камня, и больше не могла лично взяться за нож. Она также знала, что просто убить Сасу, не отменив старый порядок, не изменит порочный обычай в корне.
Рано утром в день зимнего солнцестояния пошел легкий снег. Гуйхуа вернулась с горы. Издалека она увидела отряд всадников, скачущих по официальной дороге у Реки Цинъи. Всадник во главе, в черной одежде и на черном коне, особенно выделялся в мелких снежинках. Неужели это он?
В Цянго почитали зеленый цвет, только он всегда носил черное и скакал как ветер, отправляясь на Центральные Равнины. Зимнее солнцестояние было важным праздником в Цянго. Король должен был прекратить государственные дела и пировать с королевской семьей. Почему он отправился в путь?
Хэму Чжи вел кавалерию, скачущую сквозь снег. Они достигли Племени Хуту ближе к полудню. Из резиденции Сасу доносились слабые звуки музыки. Хэму Чжи махнул рукой, запрещая привратникам докладывать о нем, положил руку на рукоять меча и в одиночку широким шагом вошел внутрь. Сасу пировал со своими женами и наложницами. Увидев ворвавшегося человека, он встал и громко крикнул: — Кто так осмелел?
Хэму Чжи мягко улыбнулся: — Что, Сасу не узнает меня?
Сасу, пьяно прищурившись, внимательно посмотрел. Он усмехнулся и подошел к Хэму Чжи, небрежно поклонившись: — Оказывается, прибыл Король.
Услышав это, все жены и наложницы поспешно опустились на колени. Сасу нетерпеливо сказал: — Уходите, все уходите.
Люди быстро разошлись. Хэму Чжи посмотрел на Сасу, затем внезапно взмахнул мечом и нанес удар. Сасу вздрогнул, большая часть его опьянения прошла. С пятнадцати лет его называли первым воином Цянго, непобедимым. Как он мог бояться этого третьего принца, которого всегда презирал? Он гневно крикнул и замахнулся кулаком. Хэму Чжи ловко увернулся. Всего через три-пять раундов Сасу почувствовал холод на макушке, и прядь окровавленных длинных волос упала к его ногам.
Он прикрыл голову и посмотрел на Хэму Чжи. Хэму Чжи спокойно сел, вытер кровь с меча о его меховую накидку и только после того, как вложил меч в ножны, медленно произнес: — Я ждал, когда ты сам доложишь об отмене права первой ночи, но ты все откладывал. Мое терпение иссякло сегодня.
Когда Сасу услышал об отмене права первой ночи, его глаза расширились: — Отмена права первой ночи? Это только начало. Потом вы захотите подражать Центральным Равнинам, учредить округа и уезды, и эти племенные вожди станут просто марионетками. Я не ходил по племенам, убеждая их; я уже проявил уважение к лицу покойного короля.
Хэму Чжи презрительно усмехнулся. Сасу был крайне распутным человеком. Когда он только взошел на престол, его второй брат Хэ Шаоюань предложил найти красивую наложницу и подбросить ее к воротам резиденции Сасу в дождливую ночь. Сасу был очарован с первого взгляда и полгода предавался ночным пирам, поэтому у него не было времени выходить из дома.
— Проявил уважение к лицу покойного короля? — Хэму Чжи посмотрел на свои пальцы: — Сасу помнит восемь лет назад?
Сасу холодно усмехнулся: — Какие восемь лет назад? Говори, что хочешь сказать.
Хэму Чжи улыбнулся и рассказал. Восемь лет назад в Племени Хуту жила красивая девушка по имени Юэна. За день до зимнего солнцестояния Юэна вышла замуж за своего возлюбленного детства, Лангэ. Той ночью, после того как Сасу воспользовался правом первой ночи, он возжелал красоту Юэны и приказал своим людям похитить ее. Лангэ, уже униженный, видя, как уводят его любимую жену, обезумел и попытался убить вождя. Его забили до смерти, а Юэна перекусила себе язык и покончила с собой.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|