Глава 13. Острый язык и колкости (2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Потерев свои озябшие руки, она наклонилась, чтобы набрать воды, как вдруг услышала, что кто-то возвращается.

Ань Янь приподняла бровь, подсознательно быстро отскочила в сторону, спрятавшись в углу.

Даже если она была в бедственном положении, она всё равно оставалась законной госпожой, и даже если ей приходилось делать унизительные вещи, она не хотела, чтобы над ней насмехались.

Ань Янь была такой сильной и упрямой девушкой, что малейший намёк на опасность мог заставить её ощетиниться.

— Что у тебя в руках? Довольно изящно. Какой молодой господин тебе это дал?

Неподалёку раздался насмешливый голос двух служанок. Ань Янь опустила брови, лишь надеясь, что они поскорее уйдут, чтобы она могла набрать воды и вернуться.

— О?

— Ты об этом?

— Это было подобрано из контейнера недалеко от двора Первой Госпожи и Второй Госпожи. На вид довольно изящно. Кажется, это две шкатулки для украшений. Вырезанные цветы и птицы выглядят очень живо.

Голос другой служанки звучал довольно радостно, словно она нашла какое-то сокровище.

Ань Янь слушала, испытывая некоторое любопытство. Она обычно любила вырезать всякие безделушки, и, услышав о такой хорошей вещи, не удержалась и повернула голову, чтобы посмотреть наружу.

Когда её любопытный взгляд скользнул по двум изящным маленьким деревянным сундучкам в руках этих двух служанок, особенно после того, как она узнала эти сундучки, выражение её лица мгновенно изменилось, словно ясное небо вдруг затянулось тучами, и в её глазах бушевал ураган.

Радость, накопленная за день, мгновенно рассеялась, не оставив и следа.

— Третья, Третья, Третья Госпожа.

Одна из служанок почувствовала холодок по спине и повернула голову, чтобы посмотреть, тут же испугавшись так, что деревянный сундучок выкатился из её рук на землю. Ань Янь холодно смотрела, как маленький деревянный сундучок прокатился несколько раз по земле, наконец, покачнувшись пару раз, остановился.

— Действительно, красиво.

Её спина была прямой, её изящное личико было холодным, без единой тени улыбки. Маленькая фигурка стояла там, но в ней чувствовалась мощь, способная растоптать этих двух служанок.

Две служанки были в смятении, опустив головы, немного дрожа, не зная, что ответить.

Ань Янь ничего не говоря, сделала несколько шагов вперёд, бросила несколько взглядов на двух служанок и, протянув руку, легко забрала деревянные сундучки из их объятий. Она с улыбкой сказала:

— Такие красивые вещи, отданные вам, двум служанкам, разве это не расточительство!

Сказав это, она повернулась и ушла.

Какие бы взгляды ни были у неё за спиной, она их не видела и не хотела видеть.

Крепко прижимая вещи к груди, она шаг за шагом направилась к своему дворику и пошла к парадному входу.

Ань Си, сидевшая на корточках у двери, увидев, что её так долго ожидаемая сестра Янь вернулась снаружи, была немного удивлена и поспешно вскочила, бросившись к ней.

— Сестра Янь!

— Си'эр...

Ань Си не успела договорить, как из-за ворот двора ворвались две крепкие служанки, каждая встала по бокам, защищая драгоценную Седьмую Госпожу, и настороженно глядя на Ань Янь.

— Си'эр, разве я тебе не говорила не приходить без дела в это несчастливое место!

Ань Янь повернула голову, чтобы посмотреть, и, как и ожидалось, женщина в простом синем стёганом жакете с оторочкой и поясом поспешно прибежала снаружи, с выражением некоторого беспокойства на лице. Её черты лица были довольно яркими, особенно её густые брови и большие глаза, опьяняющие, как звёздное небо. Её изящная фигура даже в стёганом жакете оставалась стройной и грациозной.

Как только она пришла, она нахмурилась, бросила взгляд на Ань Янь, подошла и оттащила Ань Си, похлопала по ней, стряхивая пыль, которой там не было, и сказала:

— Си'эр, сколько раз Наложница тебе говорила, что в этот двор нельзя приходить, он несчастливый, не заразись какой-нибудь скверной, чтобы твой отец не рассердился.

Ань Си была немного растеряна. Она спрятала то, что держала в руках, за спину, скрывая это, желая избежать взгляда Госпожи Линь, надув губы, и украдкой взглянула на Ань Янь, чьё лицо выглядело не очень хорошо.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Острый язык и колкости (2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение