Глава девятая (Часть 1)

— Как прикажете называть госпожу? — снова спросил Ци Ие.

— Чу Ии, — ответила я.

— Я хотел бы пригласить госпожу Ии ненадолго в Дворец Ее Ань. Надеюсь, госпожа Ии удостоит меня чести, — Ци Ие выглядел искренним.

Зачем ему приглашать меня к себе?

Хотя первое впечатление об этом Третьем принце было не очень.

Но, учитывая нынешнюю скуку, раз уж все равно бездельничаю, почему бы не пойти с ним?

Я сияюще улыбнулась: — Удостою, удостою, пойдемте!

Ци Ие немного удивился, что я так быстро согласилась. Он выпрямил руку, приглашая меня, я кивнула с улыбкой и пошла за ним.

Дворец Ее Ань.

Не такой изысканный, как Дворец Скорби, но тоже своеобразный и элегантный!

Ци Ие проводил меня к беседке, где мы сели. Служанки одна за другой ставили на стол свежие фрукты. Я сорвала виноградину и отправила ее в рот, затем вспомнила, что это немного неприлично для гостя, и поспешно оторвала гроздь, протянув ее Ци Ие.

Он немного помедлил, затем взял ее: — Госпожа Ии очень прямолинейна. Я впервые вижу такую непринужденную девушку.

С полным ртом винограда я невнятно произнесла: — Эм… Третий принц, вы тоже особенный человек. Я вот впервые вижу мужчину, который так любит маленьких животных, — заметив, что выражение лица Ци Ие слегка изменилось, я поспешно добавила: — Это значит, что вы человек с добрым сердцем, хе-хе, с добрым сердцем.

— Госпожа Ии тоже очень особенная. Вы не знаете, но к моей «Дяочань» обычно никто не может подойти близко. Только что служанка сказала, что она вас очень полюбила, и я был весьма удивлен, — как только он заговорил о своей кошке, его выражение лица снова стало нежным.

Неужели у этого Третьего принца и этой кошки… любовь между человеком и животным?

Меня пробрал холод.

В этот момент маленькая служанка быстро подошла и поклонилась Ци Ие: — Третий принц, госпожа Жуфэй услышала, что вы привели девушку, и специально послала вашу служанку пригласить вас и эту госпожу к ней.

Неужели это еще одна женщина, которая, узнав, что рядом с ее сыном появилась женщина, тут же решила, что это его будущая невестка?

— Это… Мать-наложница действительно… Госпожа Ии, моя Мать-наложница хочет вас видеть, не знаю… — Судя по его виду, мое предположение, скорее всего, было верным.

Я великодушно сказала: — Пойдемте. Раз уж меня пригласила мать Третьего принца, я, эта скромная девушка, конечно, должна пойти поприветствовать ее.

Хе-хе, заодно увижу жену Императора. Может быть, если отношения наладятся, это пригодится мне в будущем?! В конце концов, я здесь совсем одна и должна пробыть еще два месяца!

Ци Ие бросил на меня благодарный взгляд и махнул рукой, позволяя мне идти вперед, следуя за ведущей дворцовой служанкой.

Этот человек, кроме своей кошачьей причуды, в общении с людьми не проявляет никакой королевской спеси.

Едва мы переступили порог сада, как изнутри раздался сладкий женский голос: — Е'эр пришел?

Подойди скорее, пусть Мать-наложница посмотрит, какую знатную госпожу ты привел.

Передо мной предстала женщина в светло-фиолетовом тонком шелковом платье, с волосами, небрежно собранными на макушке и украшенными светло-желтой заколкой в виде пиона, обворожительная, с белой кожей и тонкой талией.

На вид ей было не больше тридцати с небольшим, но судя по ее обращению, она должна быть матерью Ци Ие.

Как эта женщина так хорошо сохранилась?

Я невольно спросила: — Третий принц, это действительно ваша Мать-наложница?

Почему она выглядит скорее как ваша старшая сестра?

Не успел Ци Ие ответить, как снова раздался сладкий голос: — Ой, это и есть та самая госпожа?

Какой сладкий рот!

Сказав это, она подошла, взяла меня за руку и тихо спросила: — Госпожа, как вас зовут?

Из какой вы знатной семьи?

Пока я не знала, как ответить, Ци Ие перехватил разговор: — Мать-наложница, эта госпожа Ии — гостья Второго имперского брата.

Глаза госпожи Жуфэй загорелись, и голос стал еще мягче: — Оказывается, это гостья Рань'эра. Должно быть, не обычная дочь чиновника. Тебя зовут Ии?

У меня пошли мурашки по коже. Эта госпожа Жуфэй слишком уж чрезмерно приветлива.

Наверное, она ошибочно приняла меня за дочь какого-нибудь чиновника первого ранга.

Неужели она думает, что Ци Ижань оставил меня во Дворце Скорби из-за моего происхождения, и пользуется случаем, чтобы переманить меня?

Я не знала, как ответить, и сухо улыбнулась.

Ци Ие поспешно вмешался: — Мать-наложница, снаружи слишком жарко, пойдемте скорее в дом.

Госпожа Жуфэй выглядела так, будто только что опомнилась: — Ой-ой, посмотрите на меня, совсем забыла пригласить госпожу Ии в дом! Скорее, Чун'эр, принеси фруктов, и принеси «Снежную сливу», которую только что подарил Император!

Она взяла меня за руку и с добродушной улыбкой повела в гостиную.

Вскоре служанка принесла большую тарелку фруктов.

Госпожа Жуфэй взяла тарелку с красными плодами, рядом с которыми лежал лед, похожими на ягоды восковницы: — Ии, попробуй, это «Снежная слива», которую прислал Император. Обычно во дворце ее не едят.

Этот фрукт очень нежный, редко цветет и плодоносит. После сбора его нужно хранить в льду с Снежной горы, иначе он растает меньше чем за четверть часа.

Есть такие крутые фрукты?

Я притворилась скромницей, улыбнулась и вежливо взяла сливу, отправила ее в рот. Прохладная, с идеальной кислинкой и сладостью, она таяла во рту.

Вау, не успела я распробовать вкус, как она уже проскользнула.

Вдруг я вспомнила, как Чжу Бацзе ел женьшеневый фрукт, и со звуком «пфф…» рассмеялась.

— Почему Ии так весела? — с улыбкой спросила госпожа Жуфэй.

Я облизнула губы: — «Снежная слива» госпожи Жуфэй такая вкусная, что у Ии вдруг стало радостно на душе.

Разве я скажу вам, что я такая же, как Чжу Бацзе?

Хе-хе, когда вернусь, добавлю в договор еще один пункт: нарушитель должен подарить тарелку «Снежной сливы».

Госпожа Жуфэй тихонько рассмеялась: — Раз Ии так нравится, можешь забрать остальное и наслаждаться дома.

Все мне?

— Хе-хе, госпожа так добра, Ии не смеет отказываться, тогда… приму, хе-хе.

Госпожа Жуфэй позвала служанку, чтобы та упаковала «Снежную сливу» в коробку со льдом, и повернувшись, с улыбкой сказала: — Скоро обед. Ии, оставайся здесь и поешь с нами.

Я подмигнула Ци Ие, но он не понял. Он подошел ближе, но все равно не понял.

Я сдалась…

По сравнению с твоим вторым братом, твоя сообразительность слишком низкая, верно?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение