Проходя через один зал за другим, мимо одних цветов и других трав.
Как раз когда у меня голова закружилась от всех этих поворотов, Лю Чэн'эр впереди остановился: — Второй принц, госпожа Чу, ваш слуга проводил вас досюда, откланиваюсь. — Сказав это, он снова подмигнул мне, вильнул бедрами, прикрыл рот рукой и, взмахнув опахалом, ушел докладывать.
Я потеряла дар речи. Ясно же мужчина, а ведет себя как кокетка.
Осмотревшись, я заметила, что планировка этого места очень похожа на «Раньчжай», даже расстояние между деревьями было схожим.
— Этот «Дворец Скорби» — мои покои. Название дала моя мать-императрица перед смертью. Отец-император сказал, что вся планировка здесь сделана по описаниям моей матери-императрицы при жизни. — В глазах Ци Ижаня промелькнула грусть, когда он говорил.
Оказывается, его матери больше нет. Независимо от того, насколько высоко его нынешнее положение, он всего лишь ребенок, скучающий по матери.
Тут же во мне проснулся материнский инстинкт, и правая рука непроизвольно легла на его лицо: — Не грусти так сильно, твоя мать наверняка хотела бы, чтобы ты жил счастливо.
Выражение лица Ци Ижаня изменилось, и он крепко обнял меня: — Прости… Я не должен был так поступать с тобой раньше.
Раньше? Ты про тот раз в гостинице? Оказывается, ты, парень, все-таки знаешь, что так поступать с невинной красавицей неправильно.
Я тут же оживилась: — Ты еще смеешь об этом вспоминать! Из тридцати шести стратагем у тебя было тридцать пять на выбор, почему ты выбрал именно «красоту»?
Он опешил, а затем рассмеялся: — Потому что это самый быстрый и простой способ.
— Ваш Отец-император велел вам, двум братьям, искать человека. Разве не все равно, кто его найдет? — Неужели этот парень просто любит похвастаться?
Ци Ижань отпустил меня: — Отец-император действительно приказал нам с моим Старшим братом искать «Благоприятного человека», но отдельно наказал, чтобы независимо от того, кто из нас найдет его первым, я должен найти способ привести его обратно раньше Старшего брата.
Что это значит? Действительно, сердце правителя непредсказуемо, он даже своих сыновей просчитывает.
Но этот мужчина слишком уж легкомыслен. — Если бы ты тогда увидел невероятно уродливую женщину, тоже собирался использовать этот прием? — Я не поверю, что ты смог бы поцеловать даже Чжу Бацзе.
Ци Ижань взглянул на меня: — Если бы я тогда увидел не тебя, я бы просто оглушил человека и увел. — Правда или нет? Но с моей красотой, Чу Ии, это тоже возможно…
— Хорошо, даже если так, позже в «Раньчжай» ты все равно не должен был продолжать использовать этот прием и залезать ко мне в кровать. — Ты меня опозорил.
Ци Ижань вдруг посмотрел мне в глаза и серьезно сказал: — Я боялся, что с тобой что-то случится ночью.
Этот взгляд заставил меня необъяснимо запаниковать. Я поспешно отвернулась и безразлично махнула рукой: — Эх, ладно, ладно, не буду я с тобой из-за этого спорить. Но впредь ты не смеешь быть со мной невежливым. — Я широко раскрыла глаза, пытаясь его напугать.
Ци Ижань тихонько рассмеялся: — Не волнуйся, я не настолько голоден, чтобы есть что попало. — Я стиснула зубы и сердито посмотрела на него.
Вдруг я вспомнила женщину, которая схватила меня той ночью. — Кстати, твоя… мать Старшего брата — это госпожа Хуэй? Почему она хотела меня схватить?
Ци Ижань покачал головой: — Это тоже показалось мне странным. С тех пор, как ты поселилась в «Раньчжай», за тобой кто-то тайно наблюдал. Я послал людей следить и выяснил, что это люди Хуэйфэй. Тогда я послал Хань Юня тайно защищать тебя. Я позволил ей похитить тебя только потому, что хотел выяснить ее намерения. — Но никто не ожидал, что на полпути появится Чжао Мо. Неудивительно, что Хань Юнь появился сразу после того, как Хуэйфэй ушла.
Слишком странно. Почему мать Киви хотела меня схватить? Даже Император подтвердил, что я «куриный человек». Похоже, здесь больше нельзя оставаться, совсем не весело. Как только появится бородатый старик-даос, я тут же сбегу.
Айя, нефритовый кулон все еще у Императора! Такая важная вещь, а я забыла ее забрать. — Ци Ижань, иди к своему Отцу-императору и забери мой нефритовый кулон. — Я схватила Ци Ижаня и побежала.
Он беспомощно улыбнулся: — У Отца-императора тысячи дел, как я могу беспокоить его такой мелочью? Не волнуйся, думаю, он просто забыл об этом в пылу момента. Скоро он пришлет кого-нибудь, чтобы передать его.
Будем надеяться. Он, великий правитель государства, наверное, не захочет мой маленький нефритовый кулон, верно? Наверное, нет?!
В это время из дверей вышли одна за другой дворцовые служанки и поклонились: — Ваши служанки приветствуют Второго принца, Господину удачи.
Ци Ижань махнул рукой: — Встаньте. Циншань, Биин, сначала отведите госпожу Чу в «Юэгэ». — Затем он снова обратился ко мне: — Ии, пока погуляй. Если что-то понадобится, пусть Циншань приведет тебя ко мне. Я сообщу тебе, когда вернется Государственный наставник.
Я смотрела на дворцовых служанок, стоявших на коленях. Они были одеты в светло-желтые шелковые платья, а по бокам причесок у каждой было по маленькому розовому цветку, что выглядело очень по-детски. Здесь что, используют детский труд?
Две миловидные девушки, одна высокая, другая низкая, проводили меня в «Юэгэ».
Как только я вошла, услышала журчание чистого источника. Чувство жары в сердце тут же значительно уменьшилось. В саду тоже было много цветов и трав, а воздух был наполнен приятным ароматом.
Это можно считать хорошим местом для летнего отдыха.
Девочка поклонилась мне: — Госпожа Чу, мою служанку зовут Циншань, а это моя младшая сестра Биин. Если вам что-то понадобится, просто прикажите нам. — Говорила она четко, лицо было спокойным. Ци Ижань послал мне смышлёную служанку.
— Эм, я хочу сначала поспать. — Сегодня я еще не спала днем. Я всегда была человеком, который может уснуть даже сидя на мусорном баке, меня прозвали «Королевой Сонливости».
Циншань вежливо улыбнулась: — Госпожа Чу, прошу за мной. Вторая комната с той стороны — ваша.
Обстановка в этой комнате была примерно такой же, как в «Раньчжай», так что я не почувствовала себя чужой.
Мои глаза забегали, и я вдруг увидела на туалетном столике несколько деревянных коробочек. Я быстро взглянула. Двери и окна были закрыты, так что даже если бы я кувыркалась внутри, никто бы не заметил.
Я злорадно рассмеялась и открыла коробочку. — Вау, я разбогатела! Внутри были золотые шпильки и нефритовые заколки, прозрачные и блестящие, похоже, хорошего качества, а еще много белых жемчужин размером с ноготь большого пальца.
Ха-ха, я в выигрыше! Этот Ци Ижань довольно богат.
В любом случае, как только увижу бородатого старика-даоса, я собираюсь сбежать. Сначала возьму немного антиквариата, чтобы не зря приехала в древние времена.
— Госпожа Чу еще не встала? — Внезапно снаружи раздался приятный мужской голос.
Ой, это Ци Ижань. Черт, неужели этот тип установил в комнате камеру? Он пришел слишком вовремя.
— Госпожа Чу все это время не выходила и не звала нас, — почтительно сказала Циншань.
Я поспешно захлопнула крышку и плюхнулась обратно на кровать.
Дверь со скрипом открылась. Не нужно было и думать, кто осмелился так нагло войти без приглашения, кроме Ци Ижаня?
Долгое время не было никакого движения. Я приоткрыла глаза, и красивое лицо Ци Ижаня, способное погубить страну и народ, постепенно увеличивалось перед моими глазами. Увидев, что я вдруг открыла глаза, он тут же выпрямился и слегка кашлянул: — Кхм, кхм, ты проснулась?
Хм, почему этот тип вдруг стал таким смущенным? Тут что-то нечисто.
— Если бы я не проснулась, разве смогла бы говорить с тобой?
Ци Ижань сказал: — Тогда… пойдем к Отцу-императору. Государственный наставник вернулся.
Услышав, что Государственный наставник вернулся, я со свистом вскочила с кровати: — Почему ты не разбудил меня раньше? Пойдем.
Он явно не поспевал за ходом моих мыслей. Застыв на мгновение, он быстро последовал за мной.
Этот человек сегодня ведет себя очень странно, но у меня нет времени размышлять о его странностях. Сейчас я всей душой хочу увидеть Государственного наставника, или, вернее сказать, бородатого старика-даоса.
Вдвоем мы пришли в Императорскую библиотеку. Еще не войдя, я услышала громкий смех: — Ха-ха-ха-ха, искусство игры в шахматы Государственного наставника совершенствуется день ото дня. Я проиграл, проиграл с полной убежденностью, ха-ха-ха-ха. — Я поспешно посмотрела на человека, сидевшего напротив Императора, скрестив ноги. В этот момент он сидел ко мне спиной, его лица не было видно, но только по его одежде и даосскому халату у меня уже забилось сердце.
Почтительный тонкий голос Лю Чэн'эра раздался: — Император, Второй принц привел госпожу Чу.
Оба повернулись в нашу сторону, и у меня тут же закружилась голова. Человек, которого я увидела, разрушил мою последнюю надежду. — Этот… этот человек явно бородатый старик-даос! — Я воскликнула: — Ты… ты Государственный наставник?! — Мои эмоции вышли из-под контроля.
Бородатый старик-даос отложил шахматную фигуру, медленно встал, погладил свою длинную бороду обеими руками и льстиво улыбнулся мне: — Ах, госпожа Чу, мы снова встретились. Мир действительно тесен, хе-хе… — Мне так хотелось подойти и выдернуть ему всю бороду.
Глядя на его выражение лица, у меня вдруг появилось ощущение, что меня обманули. В моем появлении здесь определенно есть какая-то скрытая причина.
Мой указательный палец дрожал. — Ты специально меня обманом сюда заманил, притворившись, что помогаешь исполнить желание. — У-у-у, почему я была такой жадной? Я ведь знала, что с неба пирожки не падают. Как я могла попасться на удочку этого старика? Раз уж он так хотел меня сюда привезти, значит, я ему зачем-то нужна. Все пропало… Что мне делать?
— Хе-хе, это ведь госпожа сама загадала желание. Как можно говорить, что бедный даос вас обманул? Какая ужасная несправедливость! — Его выражение лица, словно говорящее «я готов бить, а ты готова терпеть», еще больше разозлило меня.
Я уже была вне себя от гнева и не обращала внимания на приличия. — Какие у вас доказательства того, что я «куриный человек»? Если нет, то отправьте меня обратно.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|