Глава пятнадцатая: Ель и Пернатые Одежды

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Впервые увидев её, я почувствовал, что она подобна небожительнице.

Изящные пернатые одежды, словно лазурное стекло, сияли в ярком свете свечей.

Среди песен и танцев ни одна фигура не могла сравниться с её плывущей походкой.

Она слегка улыбнулась, являя нежный и добрый взгляд.

Словно невинное белое облако в голубом небе, чистый белый лотос под тёплым солнцем, прозрачный ручей в горном лесу.

Её лазурные пернатые одежды были подобны крыльям небожительницы, а нефритовый меч в руке поднимал лёгкий ветерок.

Её внешне мягкая, но внутренне сильная фигура, каждый шаг которой рождал лотос, была прекрасна, словно порхающий танец бабочки.

Я, одетый в одеяние цвета облаков, не мог больше вместить в своих глазах ничего лишнего.

Пробормотал:

— Фэн Цин.

Её мать была тогдашним Министром Кадров, и с её происхождением как третьей дочери Министра Кадров, рожденной от главной жены, она вполне могла бы поступить на службу при дворе и прожить всю жизнь в богатстве и почете.

Но с детства она не интересовалась политикой, предпочитая танец с мечом. И, несомненно, она не подходила для двора.

В ясных глазах Фэн Цин не было ничего лишнего.

Я был князем, одним из неприметных среди семнадцати детей моей матери-императрицы, получивших титул.

В те юные годы я не хотел ни бороться, ни соперничать; я просто хотел выжить, и только.

Возможно, из-за моей отстраненности от мирских забот, те братья и сестры, одержимые властью, редко доставляли мне хлопоты.

Я знал, что значит влюбиться в Фэн Цин.

Особенно в это нестабильное время.

Но образ Фэн Цин глубоко запечатлелся в моем сердце, и я чувствовал, что в этой жизни хочу только её одну.

Будучи молодым и пылким, через три месяца я попросил у матери-императрицы разрешения на брак.

Я до сих пор помню взгляд матери-императрицы тогда — он был глубоким, холодным и настороженным, каким я никогда прежде не видел.

Я знал, что она, должно быть, решила, что и я решил присоединиться к этой кровавой борьбе — что, конечно, подумали бы и другие князья.

В конце концов, никто не верил, что я хотел жениться на Фэн Цин просто из любви к ней.

Как бы то ни было, я был не властен над собой.

Ради Фэн Цин, я подумал, мне тоже стоит побороться.

Каждый раз, когда мои руки окрашивались кровью, я испытывал всё больше боли и самобичевания от пребывания во тьме.

— Из пяти погибших князей, трое пали от моих рук.

Фэн Цин просто смотрела на меня, её улыбка, казалось, могла исцелить раны моей души.

Она никогда не говорила этого, но я знал, что она любит меня.

Не меньше, чем я любил её.

…Не знаю, когда всё изменилось.

Нет, нельзя сказать, что всё.

Возможно, изменился только я.

Я начал увлекаться императорскими интригами и властью, стал безразличным к смертям своих братьев и сестер. Иногда я приходил в ужас, обнаруживая, что чувство вины во мне постепенно уменьшается, и пытался подавить ту едва заметную радость глубоко внутри.

Как бы то ни было, мои первоначальные намерения изменились.

Раньше это было ради Фэн Цин, а теперь — ради тщеславия, ради ощущения превосходства и славы, когда тобой восхищаются.

Я верил, что Фэн Цин тоже это знала.

В её глазах была печаль, и в улыбке уже не было прежней безмятежности.

Фэн Цин, как и её танцевальные движения, была внешне мягкой, но внутренне сильной, поэтому я никогда не видел её плачущей.

Пока в тот день я не сказал ей, что женюсь на старшей дочери цензора.

Я ясно видел слёзы в уголках её глаз, её скрываемую печаль и то пугающее меня смирение.

Я снова и снова повторял, что всё это делаю ради нашего с ней будущего, что я ничуть не люблю старшую дочь цензора… Я не отрываясь смотрел на неё, но обнаружил, что её взгляд был затуманен.

Возможно, с того момента наша судьба была уже предрешена.

Наконец, я взошел на императорский трон.

Императрицей была не она.

Во время жертвоприношения Небу я смотрел на незнакомую женщину рядом со мной, склонил голову, пытаясь найти её образ, но в итоге видел лишь сотни склонившихся придворных у моих ног.

Заслуги превосходят правителя.

Влияние клана Фэн росло, они создавали фракции при дворе, и я наконец принял решение заставить весь клан Фэн исчезнуть за одну ночь.

Я не считал, что поступил неправильно; устранение инакомыслящих и сохранение империи — это то, что должен делать император.

Но я не пошел к ней.

Или, вернее, я не осмеливался пойти к ней.

Наконец, она пришла.

Она, подобная небожительнице из Девяти Небес, по-прежнему носила те пернатые одежды.

Но я уже не носил того одеяния цвета облаков, оставив лишь ярко-желтый наряд.

В конце концов, мы уже не были молоды, и давно потеряли право на безрассудство.

— Чувства остынут, но не исчезнут.

Ваше Величество, я хотела лишь прожить жизнь в покое, но я полюбила вас, верила вам полжизни, а вы дали мне такой ответ.

Клан Фэн не виноват, это я причинила им вред.

Если бы я не вышла за вас замуж, разве клан Фэн стал бы вам помогать?

Ха, в конце концов, даже мой клан был уничтожен.

— Цин… я… — Я смотрел на её насмешливую улыбку, хотел что-то сказать, но не смог.

— Ваше Величество, я действительно любила вас.

Но я не могу так смотреть в глаза своим родителям, клану Фэн.

Должна признаться, Ваше Величество, в тот год, когда мы поженились, я действительно чувствовала, что владею всем миром. Я отбросила все тревоги, желая лишь провести с вами всю жизнь.

Похоже, я была слишком наивна.

Когда вы женились на старшей дочери цензора, я тоже утешала себя, что всё это лишь игра, лишь, как вы говорили, ради нашего будущего.

Когда вы взошли на трон, но сделали Дай Хэ императрицей, я тоже обманывала себя.

Потому что вы говорили, что в этой жизни любите только меня одну, и я верила вам.

Но после уничтожения клана Фэн, какие ещё оправдания я могла найти, чтобы обманывать себя?

Почему?

Ваше Величество, даже если бы это была иллюзия, даже если бы я могла обманывать себя… это было бы лучше.

Она не могла предать себя.

Она по-прежнему безмятежно улыбнулась.

Решительно вышла из моего поля зрения, её пернатые одежды развевались, словно плывущие по ветру облака.

На следующий день она разгневала императрицу, и весь Дворец Цинлань превратился в море крови.

Это было очень похоже на ужасное состояние клана Фэн.

Я неудержимо побежал во Дворец Цинлань, но увидел там только того ребёнка.

Она, наша дочь, с холодным взглядом, так похожим на взгляд Фэн Цин, смотрела куда-то вдаль, но я ясно видел в её глазах бесконечную ненависть.

Пусть она унаследует ненависть своей матери.

Постепенно Маленькая Четырнадцатая выросла; её черты лица были очень похожи на Фэн Цин, но величие и мощь в её глазах напоминали меня в те годы.

Её слова в мой адрес становились всё более почтительными, она безупречно соблюдала этикет между правителем и подданным, но я понимал, что её ненависть давно затаилась глубоко в сердце.

Она никогда не думала, что я, этот бессердечный отец-император, тоже мог любить её.

Я знал, что паду от рук Маленькой Четырнадцатой.

Ежедневно выпивая яд наложницы Лань, моё тело изо дня в день слабело. Разве я мог этого не заметить?

Но я был готов сдаться.

Умереть от рук Маленькой Четырнадцатой, чтобы встретиться с Фэн Цин, — это не проигрыш.

Я взял чашу с отваром из рук наложницы Лань, отослал всех прочь и тщательно, штрих за штрихом, писал императорский указ. В полузабытьи мне казалось, что Фэн Цин всё ещё рядом, растирает для меня тушь.

Ладно, это в последний раз.

Позволю себе ещё раз быть безрассудным.

Я приказал казнить императрицу и передал трон Маленькой Четырнадцатой.

На самом деле, глубоко в душе я действительно хотел сделать Маленькую Четырнадцатую императором.

Это было из-за предсмертного желания Фэн Цин, а также из-за собственных способностей Маленькой Четырнадцатой.

Ха-ха, наверное, Маленькая Четырнадцатая и не ожидала такого исхода.

Я снял с себя верхнее одеяние и надел то самое одеяние цвета облаков.

Казалось, я снова вернулся в юность: я — тот благородный юноша, она — та беззаботная девушка, любящая танец с мечом.

Я улыбнулся и выпил последнюю чашу сладкого яда.

Прости меня, Цин. Обещанное тебе процветание в итоге навсегда обернулось лишь огромными переменами.

Пожалуйста, поверь мне в последний раз.

В следующей жизни я обязательно буду любоваться с тобой неугасаемым фейерверком.

— В те годы пернатые одежды были полны мирской роскоши.

— Ныне одеяние цвета облаков не утратило изящества.

Одеяние цвета облаков и пернатые одежды.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение